"juste et global" - Translation from French to Arabic

    • عادلة وشاملة
        
    • عادل وشامل
        
    • شاملة وعادلة
        
    • العادلة والشاملة
        
    • العادل والشامل
        
    • الشاملة والعادلة
        
    • شامل وعادل
        
    • عادلة شاملة
        
    • عادلة ودائمة
        
    Nous comptons participer à un règlement juste et global et nous espérons que les États-Unis joindront le geste à la parole. UN ونحن نتوقع أن نكون جزءا من تسوية عادلة وشاملة وأن تكون أفعال الولايات المتحدة متماشية مع أقوالها.
    Il faut accorder une importance égale à toutes les autres voies afin d'assurer un règlement juste et global. UN ولهذا، لا بد من الاهتمــام بجميع المسارات، لضمان تسوية عادلة وشاملة.
    Nous espérons bien que le Président des États-Unis, Barack Obama, continuera de jouer un rôle actif et positif afin de parvenir à un règlement juste et global. UN إننا نتطلع إلى دور نشط ومستمر وإيجابي للرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، للوصول إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع المزمن.
    L'Indonésie appuie donc fermement un règlement juste et global du conflit. UN لذلك تؤيد إندونيسيا بقوة إيجاد حل عادل وشامل للنـزاع.
    Toujours dans sa note verbale, elle a déclaré que les résolutions de l'ONU demeuraient le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. UN وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Il faut saisir ce moment de robuste optimisme afin d'élaborer un règlement juste et global qui instaurera une paix durable et la stabilité dans la région. UN وينبغي أن نغتنم لحظات التفاؤل الكبير هذه للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة تحقق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Nous encourageons depuis toujours toute initiative tendant à un règlement pacifique, juste et global de la question de Palestine. UN ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    La délégation libanaise se demande vraiment pourquoi ces attaques ont été lancées puisque le Liban réclamait un accord de paix juste et global. UN وتساءل عن السبب في شن تلك الغارات، بينما لبنان يلح في الوصول إلى السلام العادل والشامل.
    Il n'y a d'autre solution acceptable qu'un règlement juste et global. UN وليس هناك بديل مقبول لتسوية عادلة وشاملة.
    Il n'existe pas d'alternative acceptable à un règlement juste et global. UN ولا يوجد أي بديل مقبول عن التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة.
    Mon pays continuera d'encourager toutes les parties à s'acquitter de leurs responsabilités, tout en nous employant à obtenir un règlement juste et global de ce conflit. UN وما برحت حكومتي تشجع جميع الأطراف على النهوض بمسؤولياتها في مسعانا للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع.
    Il s'agit d'un engagement à établir la paix à travers un règlement négocié juste et global. UN إنه يُعنى بالالتزام بالسلام المحقق عبر تسوية تفاوضية عادلة وشاملة.
    L'Indonésie estime que l'on ne peut pas parvenir à une paix juste et globale dans la région sans un règlement juste et global de la question de la Palestine. UN وتعتقد إندونيسيا أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين.
    Nous espérons encore que le processus de paix y connaîtra un aboutissement juste et global. UN ولا يزال يحدونا اﻷمل في أن تصل عملية السلم هناك إلى خاتمة عادلة وشاملة.
    Tout progrès vers un règlement juste et global doit reposer sur le droit international et sur les droits inaliénables du peuple palestinien. UN إن أي تحرك نحو إيجاد حل عادل وشامل يجب أن ينطلق من القانون الدولي وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    De même, pour obtenir un règlement juste et global, il faut entamer immédiatement des négociations sur cette question. UN ويتطلب التوصل إلى سلام عادل وشامل الدخول في مفاوضات مباشرة حوله.
    Sans un règlement juste et global de leurs revendications respectives, il n'y aura jamais de paix ni de sécurité au Moyen-Orient. UN وبدون تسوية شاملة وعادلة لهـــذه المطــــالب، التي تخص كلا الطرفين، لن ينعم الشرق اﻷوسط أبدا بالسلام الدائم.
    Nous estimons aussi qu'un règlement définitif, juste et global de ce conflit passe par la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. UN كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية.
    Malgré tout cela, la Syrie se félicite des efforts internationaux qui sont déployés et est soucieuse de faire tout ce qu'elle peut pour restaurer la crédibilité du processus de paix et ouvrir la voie à l'établissement des fondements d'un règlement juste et global, dans lequel chacun obtiendrait le droit qui lui revient. UN ورغم كل ذلك، فإن سوريا ترحب بالجهود الدولية وتحرص على تقديم كل ما من شأنه أن يعيد الاعتبار إلى مصداقية عملية السلام وأن يفتح الطريق أمام إرساء ركائز الحل العادل والشامل الذي يعيد لكل ذي حق حقه.
    Nous espérons que l'Assemblée générale continuera d'appuyer fermement les principes sur lesquels doit reposer un règlement juste et global du conflit au Moyen-Orient sous tous ses aspects. UN إننا نرجو أن تواصل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة تأييدها للمبادئ الثابتة التي يجب أن تقوم عليها التسوية الشاملة والعادلة للصراع في الشرق اﻷوسط بكل جوانبه.
    La Russie souhaite un règlement juste et global de tous les aspects du conflit arabo-israélien, sans préjudice aucun pour les parties quelles qu'elles soient. UN وروسيا تحبذ إيجاد حل شامل وعادل لجميع جوانب الصراع العربي اﻹسرائيلي، دون إضرار بأي طرف من اﻷطراف.
    On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    Ma délégation estime que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente vis-à-vis de la question de Palestine jusqu'à ce que soit trouvé un règlement durable, juste et global. UN ويرى وفد بلدي أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة عادلة ودائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more