"justice de" - Translation from French to Arabic

    • العدالة
        
    • عدالة
        
    • محكمة من المحاكم
        
    • القضائيين من
        
    • عدل تابعة
        
    • الفعلي أمام القضاء
        
    • العدل العليا في
        
    • العدل من
        
    • العدل الأوروبية
        
    • العدل الوطنية
        
    • المكاتب المحلية للهيئة القضائية
        
    Le Ghana est convaincu que le Statut de Rome prévoit des sauvegardes suffisantes pour garantir que la Cour rendra une justice de qualité. UN وأوضـح أن بلـده على اقتـناع بأن نظام روما الأساسي يشتمل على ضمانات كافية لضمان قدر عال من العدالة.
    Par ailleurs, des progrès ont été enregistrés eu égard à la justice de transition. UN ونوّه الوفد بما أُحرز من تقدم ملحوظ في مجال العدالة الانتقالية.
    Nous sommes tous intéressés à faire en sorte que ces activités soient le plus possible orientées vers une consolidation des principes de justice, de démocratie et de développement. UN فنحن جميعا نهتم بتوجيه تلك اﻷنشطة، قدر المستطاع، نحو تعزيز مبادئ العدالة والديمقراطية والتنمية.
    De fait, il ne peut y avoir d'égalité sans justice, de développement sans équité et de paix dans développement durable. UN والواقع أنه لا يمكن أن تكون هناك مساواة دون عدالة كما أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون انصاف وسلم دون تنمية مستدامة.
    La lenteur et le manque de progrès dans l'examen de ces dossiers étouffent les espoirs et la confiance en la justice de l'homme de la rue qui habituellement s'en remet à elle. UN إن البطء في هذه المعاملات وعدم التقدم فيها يفقدان اﻷمل والثقة التي يضعهما المواطن العادي في العدالة.
    Le Gouvernement n'a pas réuni de consensus autour du projet de loi sur la justice de transition et du projet de décret sur la création d'une commission nationale d'enquête. UN ولم تتوصل الحكومة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون العدالة الانتقالية والمرسوم المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق.
    Au Brésil, il a organisé des séminaires pour l'échange de données d'expérience sur la justice de transition au niveau régional. UN ونظمت المفوضية، في البرازيل، حلقات دراسية لتبادل الخبرات الإقليمية في مجال العدالة الانتقالية.
    De plus, l'État partie devrait revoir son système d'administration de la justice de façon à accélérer les procédures judiciaires. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف استعراض نظامها لإقامة العدل من أجل التعجيل بتحقيق العدالة.
    Des projets de loi portant création de mécanismes de justice de transition ont été soumis au Parlement. UN وقُدمت إلى البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بإنشاء آليات إقامة العدالة الانتقالية.
    Officieusement, le système de justice de nombreuses communautés autochtones est encore opérationnel et sert à régler les différends en matière civile et en matière pénale pour les affaires de petite délinquance. UN وبشكل غير رسمي، ما زالت نظم العدالة المطبقة في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية تُستخدم لتسوية الخلافات بشأن المسائل الصغيرة المدنية والجنائية على حد سواء.
    De plus, 3 femmes magistrates et 2 avocates ainsi qu'une greffière exercent au Palais de justice de Moroni. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك ثلاث قاضيات ومحاميتان ومُسجلة واحدة يمارسن مهامهن بقصر العدالة في موروني.
    Des méthodes reposant par exemple sur la justice de réparation ou consistant à aider les intéressés à saisir des possibilités de formation ou d'emploi sont en cours de développement ou de mise en œuvre. UN يجري إما تنفيذ وإما وضع نُهج مثل العدالة التصالحية والمساعدة الخاصة على اغتنام فرص التعليم والتوظيف.
    L'auteur doit reconnaître sa responsabilité dans l'infraction avant qu'un processus de justice de réparation puisse être lancé. UN ويجب على الجاني أن يعترف بمسؤوليته عن الجرم قبل الدخول في عملية العدالة التصالحية.
    Les participants ont examiné les moyens d'intégrer les questions de justice, de responsabilité et de réconciliation au processus de paix en cours. UN وناقش المشاركون كيفية دمج قضايا العدالة والمساءلة والمصالحة في عملية السلام الجارية.
    Nous avons lе devoir de mondialiser aussi les valeurs universelles de justice, de solidarité et d'altruisme qui concourent à la paix et à la sécurité internationales. UN ويقتضي واجبنا أيضا عولمة القيم الكونية المتمثلة في العدالة والتضامن وإيثار الغير لكونها تسهم في السلم والأمن الدوليين.
    On ne saurait ignorer plus longtemps la demande de justice de l'Afrique. UN ولا يمكن الاستمرار في تجاهل نداء أفريقيا من أجل العدالة.
    Le Gouvernement kényan a toujours joué un rôle clef dans le transfert, la protection et la facilitation des mouvements des témoins du Tribunal à Arusha pour permettre à la justice de suivre son cours de façon diligente. UN لقد اضطلعت حكومة كينيا على الدوام بدور رئيسي في نقل الشهود إلى المحكمة في أروشا وتوفير الحماية لهم وتسهيل حركتهم من أجل أن تكفل خدمة قضية العدالة على وجه السرعة.
    En Équateur, il a contribué à la rédaction d'un projet de loi visant à coordonner les systèmes de justice de l'État et des peuples autochtones. UN ففي إكوادور، قدم أسهاماً في مشروع قانون لتنسيق نظام عدالة الدولة ونظام عدالة الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement a en outre pris des mesures concrètes pour mettre au point un processus de justice de transition et doit désormais faire en sorte que ces mesures soient rigoureusement appliquées. UN كما اتخذت الحكومة خطوات إيجابية تحضيراً لعملية عدالة انتقالية، وسوف تسهر الآن على تنفيذها بعناية.
    L'auteur a prononcé l'extinction, la suspension ou la non-recevabilité en justice de certains droits ou recours. UN 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في إلغاء أو تعليق أو إنهاء مقبولية حقوق أو دعاوى معينة أمام محكمة من المحاكم.
    En 1995, deux ateliers ont réuni 57 fonctionnaires de justice de 32 pays. UN حلقتي عمل قانونيتين ضمتا ٥٧ من المسؤولين القضائيين من ٣٢ بلدا.
    La création récente par la CEDEAO d'un Parlement de la Communauté qui compte 120 sièges et d'une Cour de justice de la Communauté a constitué un événement notable sur le plan sous-régional. UN ومن التطورات الهامة على الصعيد دون الإقليمي قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا بإنشاء برلمان للجماعة الاقتصادية يتألف من 120 عضوا ومحكمة عدل تابعة للجماعة الاقتصادية.
    Le Tribunal administratif suprême a souligné que l'absence d'une telle obligation pouvait limiter le droit à une défense en justice de fait et mettre en question le respect du principe de transparence énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la loi sur la fonction publique. UN وأكدت المحكمة الإدارية العليا أن غياب هذا الشرط قد يقيد حق شخص في الدفاع الفعلي أمام القضاء وقد يثير تساؤلات حول مدى الامتثال لمبدأ الشفافية المكرس في الفقرة 1 من المادة 3 من قانون الوظيفة العامة.
    1989 Membre de la Cour supérieure de justice de La Paz UN 1989 قاض في محكمة العدل العليا في لا باز.
    Il a également demandé au Ministère de la justice de revoir le projet de loi relatif au code pénal, en cours de rédaction. UN كما طلبت وزارة العدل من المركز أن يستعرض قانون العقوبات الذي يجري حاليا وضعه.
    Il a été indiqué que ces faits nouveaux pouvaient conduire la Cour de justice de l'Union européenne à se référer davantage aux recommandations des organes conventionnels dans ses décisions. UN وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية.
    43. Les personnes morales à but non lucratif sont enregistrées par le Ministère de la justice de la République d'Azerbaïdjan et ses antennes de district et de municipalité, ainsi que par le Ministère de la justice de la République autonome du Naxçivan. UN 43- وتتولى وزارة العدل الوطنية ووزارة العدل في جمهورية ناخيتشيفان المستقلة ذاتياً تسجيل الكيانات القانونية غير الربحية في دوائر التسجيل التابعة لهما على مستوى المقاطعات والبلديات.
    En vertu de ce décret, des bureaux de défense des droits de l'homme relevant de ce Service ont été créés au sein du Ministère de la justice de la République de Karakalpakstan, dans les administrations régionales et dans la ville de Tachkent. UN وبمقتضى القرار فإن شُعَب حماية حقوق الإنسان التي هي جزء من الإدارة شُكلت في وزارة العدل بجمهورية كاراكالباكستان وفي المكاتب المحلية للهيئة القضائية ومدينة طشقند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more