"justice sociale" - Translation from French to Arabic

    • العدالة الاجتماعية
        
    • والعدالة الاجتماعية
        
    • بالعدالة الاجتماعية
        
    • عدالة اجتماعية
        
    • الإنصاف الاجتماعي
        
    • المساواة الاجتماعية
        
    • العدل الاجتماعي
        
    • بعدالة اجتماعية
        
    • والإنصاف الاجتماعي
        
    • للعدالة الاجتماعية
        
    • والمساواة الاجتماعية
        
    • العدالة الإجتماعية
        
    • الاجتماعية السليمة
        
    • والعدل الاجتماعي
        
    • الاجتماعي والعدالة
        
    Le but est de proposer des approches pluridisciplinaires permettant d'assurer durablement la justice sociale. UN ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام.
    En fait, dans bien des pays, la justice sociale est reconnue depuis longtemps comme un principe fondamental de la vie sociale. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    La lutte constante pour la justice sociale et l'égalité raciale fait de ce pays un champ de bataille permanent. UN والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة.
    La croissance économique, l'efficacité des projets et la justice sociale passent par une nouvelle approche du développement incluant systématiquement les femmes. UN والنمو الاقتصادي وكفاءة المشاريع والعدالة الاجتماعية كلها تقتضي وضع نهج جديد في التنمية يأخذ المرأة في اعتباره بانتظام.
    Déclaration présentée par Susila Dharma International Association, un réseau œuvrant en faveur de la justice sociale et du développement équitable. UN بيان مقدم من رابطة سوسيلا دارما الدولية، وهي شبكة من الأعضاء ملتزمة بالعدالة الاجتماعية والتنمية المنصفة.
    À ces trois concepts s'attache une composante justice sociale. UN وفي كل مفهوم من المفاهيم الثلاثة عنصر عدالة اجتماعية.
    Ce long et courageux combat en faveur de la justice sociale, la CNUCED le mène, elle aussi, à sa manière. UN لقد خضتم أنتم وبلدكم كفاحا طويلا من أجل العدالة الاجتماعية. وقد خاض اﻷونكتاد أيضا كفاحا مماثلا.
    Il est clair que les forces du marché et la croissance seules ne suffisent pas. Une méthode interventionniste pour garantir la justice sociale est importante. UN ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما.
    Ses dirigeants ne sont pas habitués à parler de justice sociale dans leurs déclarations. UN ولم يألف زعماء هذا النظام الكلام عن العدالة الاجتماعية في بياناتهم.
    Il est primordial que les médias encouragent la participation des femmes et leur permettent de contribuer à promouvoir la justice sociale. UN والأمر الحاسم هنا هو وجود وسائط إعلام خليقة بأن تعزز مشاركة المرأة ومساهمتها في تشجيع العدالة الاجتماعية.
    Il ne peut pas y avoir de paix durable sans justice sociale, développement, élimination de la pauvreté et création d'emplois. UN وأضاف أخيراً أن السلم لا يمكن تحقيقه بدون تحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Sa lutte pour la justice sociale et ses efforts dans la lutte contre le VIH/sida ont toujours un impact à ce jour. UN إن إرث نضاله من أجل العدالة الاجتماعية وجهوده لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مستمر إلى يومنا هذا.
    L'humanité devait garantir une paix positive sous la forme d'une justice sociale. UN ولا بد من أن تكفل البشرية تحقيق سلم إيجابي يتخذ شكل العدالة الاجتماعية.
    Mais les réformes doivent être fondées sur la justice sociale et présenter un visage humain. UN بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني.
    La violence et la guerre se développent en présence de la faim et de la misère, des violations des droits de l'homme et de l'absence de justice sociale. UN إن العنف والحــرب يزدهران في ظل الجوع والفقر مثلما تزدهـــر انتهاكات حقوق اﻹنسان إذا لم تتوفر العدالة الاجتماعية.
    Un développement social valable exigeait la justice sociale et le respect des droits fondamentaux de l'homme à tous les niveaux. UN وقالوا إن التنمية الاجتماعية الفعالة تقتضي كفالة العدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية على جميع اﻷصعدة.
    Certains observateurs voient dans cette apparition un combat entre, d’une part, la liberté et, d’autre part, le développement économique et la justice sociale. UN ورأى بعض المراقبين أن الخلاف القائم هو بين الحرية من ناحية والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من ناحية أخرى.
    De leur côté, les pays doivent s’engager à adopter des politiques macroéconomiques favorables à la croissance et à la justice sociale. UN ويجب أن تلتزم البلدان من جانبها باﻷخذ بسياسات للاقتصاد الكلي ذات توجه نحو تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية.
    VIVAT International est un réseau organisé s'intéressant à la justice sociale, au développement, à la paix et à l'écologie. UN منظمة فيفات الدولية شبكة مرتّبة ٌتعنى بالعدالة الاجتماعية والتنمية والسلم والإيكولوجيا.
    La justice sociale, la justice économique et la justice politique règneront. UN وستكون هناك عدالة اجتماعية وعدالة اقتصادية وعدالة سياسية.
    La justice sociale est la meilleure arme dont nous disposons pour lutter contre la dégradation de la planète. UN ويمثل الإنصاف الاجتماعي أفضل أسلحتنا لمكافحة تدهور كوكب الأرض.
    Promouvoir l'égalité sociale, les droits de l'homme et la justice sociale pour tous UN تعزيز المساواة الاجتماعية وحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية للجميع
    Il fait valoir que la législation sur la sécurité sociale établit des distinctions entre différentes catégories de personnes afin de réaliser la justice sociale. UN وهي تحاج بأن قانون الضمان الاجتماعي يفرق بين فئات الناس المختلفة رغبة في تحقيق العدل الاجتماعي.
    Depuis l'avènement de la stabilité économique en 1994, le Brésil a fait montre d'un regain de dynamisme, grâce à la consolidation de notre marché intérieur et aux perspectives de développement dans la justice sociale. UN ومنذ بدء الاستقرار الاقتصــادي فــي عــام ١٩٩٤، تظهر البرازيل دينامية متجددة بتعزيــز سوقنا الداخلية والتطلع إلى تحقيق التنمية بعدالة اجتماعية.
    Cette définition reconnaît la nécessité pour les systèmes agroalimentaires de ne plus mettre exclusivement l'accent sur l'augmentation de la production mais de tenir compte des exigences liées à l'adéquation des régimes alimentaires, à la justice sociale et à la viabilité de l'environnement. UN ويقر هذا التعريف بضرورة توجيه نظم الزراعة الغذائية بعيداً عن التركيز الحصري على زيادة الإنتاج ونحو دمج متطلبات ملاءمة النمط الغذائي والإنصاف الاجتماعي والاستدامة البيئية.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية.
    Les droits de l'homme sont essentiels pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité au niveau international et pour réaliser le développement économique et la justice sociale. UN فحقوق اﻹنسان أمر أساسي في صون السلم واﻷمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية.
    Notre démocratie est un exemple de justice sociale dans l'histoire de l'humanité. Open Subtitles و أن ديموقاطيتنا خيرُ دليل على العدالة الإجتماعية في تاريخ البشرية
    La justice sociale renforce le tissu de la société et affermit la paix et le développement. UN واﻷوضاع الاجتماعية السليمة تقوي النسيج الاجتماعي فتعزز بذلك السلام والتنمية.
    Réaffirmant l'attachement à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité, ainsi que de la valeur de la personne humaine, proclamé dans la Charte; UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره،
    La mise en place de mécanismes de stabilité sociale et de justice sociale va habituellement de pair avec une amélioration des niveaux de vie. UN وعادة ما تتطور آليات الاستقرار الاجتماعي والعدالة الاجتماعية جنبا إلى جنب مع إدخال تحسينات على مستويات المعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more