Le Comité a estimé que Mme Kaba n'avait pas suffisamment montré en quoi ces décisions étaient incompatibles avec la norme susmentionnée. | UN | ورأت اللجنة أن السيدة كابا لم تبين بما فيه الكفاية كيفية تعارض تلك القرارات مع المادة السالفة الذكر. |
Côte d'Ivoire Miele Allechi Donga, Djénébou Kaba | UN | كوت ديفوار ميشيل أليشي دونغا، ودجنيبو كابا. |
Son fondateur officiel est Moustapha Kaba, de nationalité ivoirienne. | UN | ومصطفى كابا من كوت ديفوار هو المؤسس الرسمي للشركة. |
Diene Kaba et Fatoumata Kaba, sa fille mineure | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: السيدة ديين كابا وفاتوماتا كابا، ابنتها القاصر |
L'oncle confirmait en outre que M. Kaba la battait dans le passé. | UN | وأكد العم علاوة على ذلك أن السيد كابا كان يضربها فيما مضى. |
Entre autres, après un coup d'État manqué contre la personne du Président en janvier 2005, plusieurs membres de la famille Kaba ont été arrêtés. | UN | فمن بين أمور أخرى، أُلقي القبض على عدد من أفراد عائلة كابا بعد الانقلاب الفاشل ضد الرئيس في كانون الثاني/يناير 2005. |
L'État partie fait également valoir que la lettre provient de la Guinée alors que M. Kaba et l'auteur ont toujours vécu au Gabon depuis 1992. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الرسالة وردت من غينيا، رغم إقامة السيد كابا وصاحبة البلاغ دائماً في غابون منذ عام 1992. |
Or, ni le nom, ni la date de naissance de M. Al Hassane A. Kaba ne figurent sur cette liste. | UN | ولكن هذه القائمة لا تتضمن لا اسم السيد الحسن أ. كابا ولا تاريخ ميلاده. |
Ni l'affidavit, ni la lettre, ne fait mention de la prétendue persécution politique de la famille Kaba en Guinée. | UN | ولا تشير الإفادة الكتابية المشفوعة بيمين ولا الرسالة إلى الاضطهاد السياسي الذي يدعى أن أسرة كابا تتعرض له في غينيا. |
L'auteur n'a pas établi qu'elle ne pourrait obtenir la protection de l'État si M. Kaba tenait à faire exciser Fatoumata. | UN | ولم تثبت صاحبة البلاغ أنها لن تستطيع الحصول على حماية الدولة إذا أصر السيد كابا على إخضاع فاتوماتا للختان. |
Compte tenu du fait que le père de Fatoumata Kaba n'a jamais été déchu de l'autorité parentale, le lien avec sa fille existe toujours. | UN | وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة. |
D'autre part, M. Kaba réside en Guinée comme l'atteste le jugement de divorce. | UN | ومن ناحية أخرى، يقيم السيد كابا في غينيا كما يتضح من حكم الطلاق. |
A l'appui de cette affirmation, l'auteur fournit une lettre de proches attestant avoir rencontré M. Kaba en Guinée. | UN | ودعما لهذا التأكيد، تقدم صاحبة البلاغ رسالة من أقارب لها تفيد بأنهم التقوا السيد كابا في غينيا. |
L'auteur soutient que l'obtention du divorce à son avantage n'est qu'un stratagème utilisé par M. Kaba pour obtenir le rapatriement de l'enfant. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن حصولها على الطلاق هو حيلة يستخدمها السيد كابا لإعادة الطفلة إلى البلد. |
Elle ajoute qu'il ne fait plus aucun doute que M. Kaba réside en Guinée, tel que le prouve le compte rendu du nouveau jugement de divorce. | UN | وتضيف أنها باتت متأكدة من أن السيد كابا يقيم في غينيا، كما يتضح من محضر حكم الطلاق الجديد. |
Date et lieu de naissance : Né vers 1939, à Kaba Canton Bodo. | UN | تاريخ الميلاد ومكانه: حوالي 1939 في كابا كانتون بودو |
Kaba Ould Elava, Ministre de l’intérieur, des postes et des télécommunications | UN | كابا ولد ايلافا ، وزير الداخلية والبريد والمواصلات السلكية واللاسلكية |
Aboubacar Dione, Sidibe Marliatou Diallo, Bala Moussa Camara, Arafan Kaba | UN | أبو بكر ديون، سيديبي مارلياتو ديالو، بالا موسى كامارا، أرافان كابا |
M. Kaba est titulaire d'un diplôme de droit international de l'Université de Conakry. | UN | السيد كابا حاصل على ماجستير في القانون الدولي من جامعة كوناكري بغينيا. |
La délégation sénégalaise était dirigée par Sidiki Kaba, Ministre de la justice. | UN | وترأس وفد السنغال معالي السيد صديقي كابا وزير العدل. |
17. Mme Kaba (Côte d'Ivoire) dit que, si la discrimination raciale a disparu sous sa forme institutionnalisée, elle continue à se manifester sous des formes tout aussi oppressives, quoique plus subtiles. | UN | ١٧ - السيدة كعبه )كوت ديفوار(: قالت إنه في حين اختفى التميز العنصري المؤسسي، فإنه لا يزال يظهر بأشكال أكثر خبثا، وإن كانت تنطوي على نفس القدر من الظلم. |