L’attribution de la nationalité koweïtienne relève du pouvoir discrétionnaire du Ministère de l’intérieur et échappe ainsi à toute garantie judiciaire. | UN | ومنح الجنسية الكويتية مرهون بالسلطة التقديرية الممنوحة لوزارة الداخلية ومن ثم لا يخضع ﻷي ضمان قضائي. |
Le Comité est à présent saisi de la réclamation de la requérante non koweïtienne. | UN | أما المطالبة التي قدمتها صاحبتها غير الكويتية فينظر فيها الفريق الآن. |
On compte parmi ces prisonniers des soldats ainsi que des personnes travaillant dans l'administration koweïtienne. | UN | وكان من بين من تم أسرهم أفراد من القوات المسلحة وأشخاص يعملون في اﻹدارة الكويتية. |
Elle se félicite de ce développement politique important qui rend justice au rôle que jouent les femmes dans la société koweïtienne. | UN | ويرحب الاتحاد بهذا التطور السياسي الهام، الذي ينصف المرأة فيما تقوم به من دور في المجتمع الكويتي. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال. |
Le requérant était et reste à ce jour directeur général d'une grande société koweïtienne. | UN | وكان صاحب المطالبة ولا يزال مديراً للشؤون الإدارية في شركة كويتية كبرى. |
Le requérant avait loué les locaux et un certain nombre de machines et autres actifs corporels à une entreprise koweïtienne. | UN | وقد استأجر صاحب المطالبة المكان وبعض الممتلكات المادية من رجل أعمال كويتي. |
En outre, le Ministre d'État chargé des affaires du Conseil des ministres, M. Abdula-Aziz Dalil al-Dalil, a fait à l'Agence de presse koweïtienne la déclaration suivante : | UN | فقد أدلى وزير الدولة لشؤون مجلس الوزراء عبد العزيز دخيل الدخيل لوكالة اﻷنباء الكويتية بالتصريح التالي: |
Les biens appartenant à l'Agence de presse koweïtienne, à l'Institut de planification arabe et à l'Assemblée nationale koweïtienne ont été également restitués. | UN | كما سُلمت الممتلكات التابعة لوكالة اﻷنباء الكويتية والمعهد العربي للتخطيط والمجلس الوطني الكويتي. |
Dans la législation koweïtienne, les hommes peuvent avoir plus d'une épouse, mais les femmes ne peuvent pas avoir plus d'un mari. | UN | وتنص التشريعات الكويتية على أن للرجل أن يتزوج أكثر من امرأة واحدة، غير أن المرأة لا يجوز لها أن تتزوج غير رجل واحد. |
Projet no 1: Parachèvement de l'étude sur la complémentarité des époux sur les plans matériel et éducatif au sein de la famille koweïtienne | UN | المشروع الأول: استكمال دراسة مدى تكامل الأدوار بين الزوجين في الجوانب المادية والتربوية في الأسرة الكويتية |
Population cible: l'épouse au sein de la famille koweïtienne | UN | الشريحة المستهدفة: الزوجة في الأسرة الكويتية. |
Population cible: la fille dans la famille koweïtienne | UN | الشريحة المستهدفة: الفتاة في الأسرة الكويتية. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. | UN | ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال. |
La Constitution koweïtienne confirme que tous ont le même droit à la dignité humaine, sans discrimination. | UN | وأكد الدستور الكويتي على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية من دون تمييز. |
A chaque emplacement, un repère-témoin est fixé dans le sol dans la partie iraquienne et dans la partie koweïtienne afin de faciliter le repositionnement de la borne en cas de nécessité. | UN | وفي كل موقع يوجد شاهد على الجانب العراقي وشاهد على الجانب الكويتي مدفونان في اﻷرض لتسهيل إعادة نصب العمود عند الضرورة. |
b) Les parties arrière et avant des deux appareils A4 abattus ont été remises le 30 août 1993 à la partie koweïtienne, dans la région de Safwan. | UN | ٢ - تم تسليم مؤخرة ومقدمة طائرتي A4 المدمرتين الى الجانب الكويتي في منطقة سفوان يوم ٣٠/٨/١٩٩٣. ــ ــ ــ ــ ــ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations ci-après par la partie koweïtienne des dispositions régissant le cessez-le-feu et la zone démilitarisée : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الكويتي ﻷحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح وكما يلي: |
Aussi la délégation koweïtienne demande-t-elle instamment à la communauté internationale de faire pression sur l'Iraq pour que celui-ci applique intégralement l'ensemble des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | لذا يطلب الوفد الكويتي بإلحاح من المجتمع الدولي أن يضغط على العراق ليطبق جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تطبيقا تاما. |
Les polices avaient été établies par une compagnie d'assurance koweïtienne, Al Ahleia Insurance Co. | UN | وصدرت وثائق التأمين عن شركة تأمين كويتية هي شركة التأمين الأهلية. |
Il n'a pas pour tâche de régler les différends dus à des contrats passés entre le requérant et une partie iraquienne, koweïtienne ou autre. | UN | فلم ينشأ الفريق ليكون محفلا للفصل في المنازعات التعاقدية بين صاحب مطالبة ومتعاقد عراقي أو كويتي أو طرف آخر. |
Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. | UN | وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي. |
Il s'est entretenu avec des membres de la Commission nationale koweïtienne chargée des questions relatives aux personnes disparues et aux prisonniers de guerre, ainsi qu'avec d'autres responsables. | UN | وعقد اجتماعات مع أعضاء اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب ومع مسؤولين كويتيين آخرين. |
Les enfants nés de Koweïtiennes mariées à des étrangers n'acquièrent la nationalité koweïtienne que dans des conditions spéciales. | UN | فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة. |
En outre, l’enfant d’une femme koweïtienne mariée à un bidoune ou à un étranger n’est pas koweïtien. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الطفل المولود ﻷم كويتية متزوجة من بدون أو من أجنبي لا يعد كويتياً. |