Il a demandé si l'État envisage de relever l'âge minimal de la responsabilité pénale, compte tenu des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
L'État partie devrait relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales, et mettre en place un tribunal des mineurs indépendant de façon à tenir compte de l'âge des intéressés et de la nécessité d'assurer leur réinsertion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم. |
L'État partie devrait relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales, et mettre en place un tribunal des mineurs indépendant pour tenir compte de leur âge et de la nécessité d'assurer leur réinsertion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
Dans le cadre de l'application du Plan d'action, un nouveau directorat a été créé, le 23 juillet 2004, au Bureau de l'adjudant général, afin de vérifier le strict respect des ordonnances, règlements et directives dans la sélection de nouvelles recrues, en particulier pour assurer le respect de l'âge minimal de 18 ans. | UN | 42 - وكجزء من تنفيذ خطة العمل، أنشئت مديرية جديدة في 23 تموز/يوليه 2004 تابعة لمكتب القائد العام للإشراف على الامتثال الصارم للأوامر والأنظمة والتوجيهات أثناء عملية اختيار المجندين الجدد، ولا سيما لكفالة استيفاء شرط السن الدنيا وهي 18 سنة. |
L'État partie devrait relever d'urgence l'âge minimal de la responsabilité pénale afin de le mettre en conformité avec les normes internationales généralement acceptées dans ce domaine et abolir tout châtiment corporel sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
L'État partie devrait relever d'urgence l'âge minimal de la responsabilité pénale afin de le mettre en conformité avec les normes internationales généralement acceptées dans ce domaine et abolir tout châtiment corporel sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
En ce qui concerne l'article 38 de la Convention, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas déclare être d'avis que les États ne devraient pas être autorisés à faire participer des enfants aux hostilités, directement ou indirectement, et que l'âge minimal de l'enrôlement ou de l'incorporation dans les forces armées devrait être supérieur à 15 ans. | UN | فيما يتعلق بالمادة 38 من الاتفاقية تعلن حكومة مملكة هولندا أنه يجب في رأيها عدم السماح للدول باستخدام الأطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حربية وأن يكون الحد الأدنى لسن تجنيد الأطفال أو ضمهم إلى القوات المسلحة أعلى من خمس عشرة سنة. |
c) De relever l'âge minimal de la responsabilité pénale conformément à l'Observation générale no 10, notamment les paragraphes 32 et 33; | UN | (ج) أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية وفقاً للتعليق العام رقم 10، ولا سيما الفقرتان 32 و33؛ |
94.26 Songer à relever l'âge minimal de la responsabilité pénale (qui est de 7 ans) (Brésil); | UN | 94-26- النظر في رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (من 7 سنوات) (البرازيل)؛ |
a) De relever l'âge minimal de la responsabilité pénale conformément à l'Observation générale no 10 du Comité, notamment ses paragraphes 32 et 33; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عملاً بتعليق اللجنة العام رقم 10، ولا سيما الفقرتين 32 و33 منه؛ |
La loi tchadienne no 01/PCE/CEDNACVG/91, adoptée en janvier 1991, dispose que l'âge minimal de recrutement dans l'armée nationale tchadienne est de 18 ans et que l'âge minimal de la conscription est de 20 ans. | UN | وينص القانون الوطني 01/PCE/CEDNACVG/91 الذي اعتُمد في كانون الثاني/يناير 1991 على أن الحد الأدنى لسن التجنيد في الجيش الوطني التشادي هو 18 عاما، والحد الأدنى للخدمة الإلزامية هو 20 عاما. |
a) De relever à titre prioritaire l'âge minimal de la responsabilité pénale pour le porter à un niveau internationalement acceptable; | UN | (أ) القيام، كمسألة ذات أولوية، برفع الحد الأدنى لسن تحمّل المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |
a) De relever à titre prioritaire l'âge minimal de la responsabilité pénale pour le porter à un niveau internationalement acceptable; | UN | (أ) القيام، كمسألة ذات أولوية، برفع الحد الأدنى لسن تحمّل المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a regretté que l'âge minimal de la responsabilité pénale ait été maintenu à 10 ans et noté avec préoccupation que l'âge de la majorité pénale avait été fixé à 17 ans. | UN | ٣٣- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لا يزال 10 أعوام، وأعربت عن قلقها إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية ب17 عاماً. |
93. Le projet de loi nationale sur l'enfance traite de la question de l'âge minimal de la responsabilité pénale afin d'améliorer la justice des mineurs dans un sens conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 92- ويتناول مشروع القانون الوطني بشأن الطفل مسألة الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من أجل تحسين قضاء الأحداث بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Dites-nous si l'État envisage de retirer de ces textes les dispositions discriminatoires, y compris celles relatives à la polygamie, les disparités concernant l'âge minimal de mariage chez les filles et les garçons, les mariages précoces et forcés et le mari considéré comme chef de famille. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سحب جميع الأحكام التمييزية من هذين القانونين، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتعدد الزوجات، واختلاف الحد الأدنى لسن الزواج بين الفتيات والفتيان، والزواج المبكر والقسري، ورئاسة الزوج للأسرة. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
:: Une nouvelle direction a été créée le 23 juillet 2004 au Bureau de l'adjudant-général afin de vérifier le strict respect des ordonnances, règlements et directives dans le processus de sélection de nouvelles recrues, en particulier pour assurer le respect de l'âge minimal de 18 ans; | UN | - أُنشئت مديرية جديدة في 23 تموز/يوليه 2004 تابعة لمكتب القائد العام للإشراف على الامتثال الصارم للأوامر والأنظمة والتوجيهات أثناء عملية اختيار المجندين الجدد، لاسيما لكفالة استيفاء شرط السن الدنيا وهي 18 سنة. |