La Commission a également établi des données ventilées par sexe, selon lesquelles 43 % des votants à l'échelle du pays étaient des femmes. | UN | وسجلت المفوضية أيضا بيانات مصنفة جنسانيا، تشير إلى أن 43 في المائة من الناخبين على نطاق البلد هم من النساء. |
En outre, 2 000 personnes seraient recrutées à l'échelle du pays et recevraient une formation de base par groupes de 400. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيتم تعيين ٠٠٠ ٣ شخص على نطاق البلد وسيحصلون على تدريب أساسي في مجموعات تضم كل مجموعة ٤٠٠ شخص. |
Dans certains cas, des projets pilotes ont été transposés à l'échelle du pays et le rôle de chef de file joué par le PNUD a été largement reconnu. | UN | فهناك حالات لمشاريع تجريبية تم الارتقاء بها لتطبق على الصعيد الوطني. وحظي الدور الذي اضطلعت به قيادة البرنامج الإنمائي فيها بقدر كبير من الإشادة. |
La MONUC mène, à l'échelle du pays tout entier, des activités quotidiennes de sensibilisation des collectivités, de dissémination de l'information et de diffusion qui reflètent tous les aspects de son mandat. | UN | وتجري البعثة أنشطة يومية للتوعية المجتمعية، وأنشطة للنشر والبث في جميع أنحاء البلد تعكس كامل نطاق ولاية البعثة. |
À l'échelle du pays, il y a eu plus de 3 000 bénéficiaires de ce type d'aide. | UN | ويستفيد من المساعدة الغذائية أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص على صعيد البلد. |
Au Japon des mesures ont été prises à l'échelle du pays pour promulguer des lois concernant le règlement de cette question. | UN | وفي اليابان، كانت هناك مطالبات على نطاق البلد بإصدار تشريع خاص بهذه التسوية. |
Le Plan d'action contient neuf descriptifs de projet classés par ordre de priorité à la suite de consultations à l'échelle du pays. | UN | وتتألف خطة التكيف الوطنية من 9 مخططات مشاريع مرتبة حسب الأولوية من المشاورات على نطاق البلد. |
Ce processus à mener à l'échelle du pays exigera l'encouragement et l'appui de la communauté internationale. | UN | وتلك عملية ينبغي أن تجري على نطاق البلد ككل وأن تحظى بالتالي بتشجيع المجتمع الدولي وبدعمه. |
Une étude à l'échelle du pays des variations de l'indice de végétation (NDVi) et une identification provisoire des points chauds et des points lumineux; | UN | :: دراسة على نطاق البلد للتغيرات في المؤشر القياسي المحدد للغطاء النباتي وتحديد مؤقت للبقاع الساخنة والبقاع الزاهية. |
L'accent est mis désormais sur l'application à l'échelle du pays d'un programme de désarmement des groupes armés illégaux. | UN | وتحول التشديد حاليا إلى تنفيذ برنامج على نطاق البلد لنزع سلاح المجموعات المسلحة غير القانونية. |
Les mécanismes de coordination de la sécurité sont opérationnels à l'échelle du pays et de chaque comté. | UN | آليات التنسيق الأمني أصبحت تعمل على الصعيد الوطني وفي كل أنحاء البلد |
Une évaluation des risques de catastrophe à l'échelle du pays ainsi que l'établissement de cartes des vulnérabilités et des risques sont aussi actuellement en cours. | UN | كما يجري حاليا تقييم لمخاطر الكوارث على الصعيد الوطني ، فضلا عن رسم خرائط المناطق الضعيفة والمعرضة للخطر. |
Il n'existe aucun mécanisme de surveillance des traumatismes à l'échelle du pays. | UN | وليس هناك آلية لمراقبة الإصابات على الصعيد الوطني. |
Le pays étudie différentes options possibles pour mettre en place au plus tôt un réseau à large bande de nouvelle génération à l'échelle du pays. | UN | وتقوم مالطة باستكشاف سبل نشر شبكة ذات نطاق عريض من الجيل التالي في جميع أنحاء البلد في أقرب وقت ممكن. |
Bien qu'il existe une quantité significative de données, il arrive souvent que cellesci ne soient pas recueillies d'une manière uniforme ou cohérente, ou à l'échelle du pays. | UN | وعلى الرغم من وجود كمية لا بأس بها من البيانات، ففي كثير من الأحيان، لا تجمع هذه البيانات بشكل موحد أو متناسق أو في جميع أنحاء البلد. |
Le complexe englobe aussi, à l'échelle du pays, des systèmes complémentaires de coopératives de crédit et de coopératives de soins de santé appartenant aux usagers. | UN | ويضم المجمع أيضا شبكات تكميلية وتربط بين جميع أنحاء البلد لاتحادات الائتمان والتعاونيات الصحية المملوكة للمستعملين. |
C'est à peu près la même proportion qu'on en a trouvée dans une étude à l'échelle du pays faite en 1989. | UN | وهذه تقريبا النسبة نفسها التي وجدت في دراسة على صعيد البلد أجريت في عام 1989. |
Le taux de mortalité à l'échelle du pays dépassait 20 %., dont plus de la moitié des décès étant imputables à des maladies infectieuses. | UN | وتجاوز آنذاك معدل الوفيات في جميع أرجاء البلد 20 حالة في الألف، منها ما يزيد عن النصف وقعوا ضحايا لأمراض معدية. |
Le Soudan a organisé une série d'ateliers à l'échelle du pays pour faire mieux connaître la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ونظّم السودان سلسلة حلقات تدريب على مستوى البلد من أجل الترويج لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un réseau de formation des enseignants à l'échelle du pays a été mis sur pied pour renforcer les compétences professionnelles des enseignants, contribuant ainsi à la qualité de l'enseignement secondaire. | UN | وتم إنشاء شبكة على نطاق الدولة لتدريب المعلمين لتعزيز الكفاءة المهنية للمعلمين، مما يسهم في نوعية التعليم الثانوي. |
Les programmes et emplois du temps sont ainsi valables à l'échelle du pays. | UN | والمنهاج الدراسي والجداول الزمنية صالحة على النطاق الوطني. |
Aucune étude complète à l'échelle du pays sur les personnes handicapées n'a été entreprise par les services du Ministère des martyrs et des handicapés. | UN | النهائيين المعنيين. لم يتم إجراء مسح شامل على نطاق البلاد للأشخاص المعوقين من خلال وزارة الشهداء والمعوقين. |
En Estonie, un réseau actif à l'échelle du pays et qui est composé de spécialistes de différents domaines s'est développé. | UN | ولقد تم في إستونيا تكوين شبكة نشطة تضم البلد بأسره وتتألف من متخصصين على مستويات مختلفة. |
Il existe une coordination régulière à l'échelle du pays entre tous les acteurs concernés. | UN | وهناك تنسيق منتظم على امتداد البلد تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Ces nouveaux organes seront régis par un ensemble uniforme de règles applicables à l'échelle du pays. | UN | وستنفذ هذه الهيئات الجديدة مجموعة واحدة من القوانين التي تسري على البلد كله. |
38. À l'échelle du pays, 31 % des ménages ont accès à une eau potable. | UN | 38- تتمتع 31 في المائة من الأسر المعيشية على نطاق الأمة بفرص الحصول على مياه شرب مأمونة. |
L'évacuation a commencé à Bagdad le 2 septembre après un préavis d'un mois et est applicable à l'échelle du pays. | UN | وبدأت عملية الإخلاء في بغداد في 2 أيلول/سبتمبر عقب إشعار مدته شهر واحد، وتطبق العملية في كافة أنحاء البلد. |