"l'échelle du pays" - Traduction Français en Arabe

    • نطاق البلد
        
    • الصعيد الوطني
        
    • جميع أنحاء البلد
        
    • صعيد البلد
        
    • جميع أرجاء البلد
        
    • مستوى البلد
        
    • كل أنحاء البلد
        
    • نطاق الدولة
        
    • النطاق الوطني
        
    • نطاق البلاد
        
    • البلد بأسره
        
    • امتداد البلد
        
    • البلد كله
        
    • نطاق الأمة
        
    • كافة أنحاء البلد
        
    La Commission a également établi des données ventilées par sexe, selon lesquelles 43 % des votants à l'échelle du pays étaient des femmes. UN وسجلت المفوضية أيضا بيانات مصنفة جنسانيا، تشير إلى أن 43 في المائة من الناخبين على نطاق البلد هم من النساء.
    En outre, 2 000 personnes seraient recrutées à l'échelle du pays et recevraient une formation de base par groupes de 400. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيتم تعيين ٠٠٠ ٣ شخص على نطاق البلد وسيحصلون على تدريب أساسي في مجموعات تضم كل مجموعة ٤٠٠ شخص.
    Dans certains cas, des projets pilotes ont été transposés à l'échelle du pays et le rôle de chef de file joué par le PNUD a été largement reconnu. UN فهناك حالات لمشاريع تجريبية تم الارتقاء بها لتطبق على الصعيد الوطني. وحظي الدور الذي اضطلعت به قيادة البرنامج الإنمائي فيها بقدر كبير من الإشادة.
    La MONUC mène, à l'échelle du pays tout entier, des activités quotidiennes de sensibilisation des collectivités, de dissémination de l'information et de diffusion qui reflètent tous les aspects de son mandat. UN وتجري البعثة أنشطة يومية للتوعية المجتمعية، وأنشطة للنشر والبث في جميع أنحاء البلد تعكس كامل نطاق ولاية البعثة.
    À l'échelle du pays, il y a eu plus de 3 000 bénéficiaires de ce type d'aide. UN ويستفيد من المساعدة الغذائية أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص على صعيد البلد.
    Au Japon des mesures ont été prises à l'échelle du pays pour promulguer des lois concernant le règlement de cette question. UN وفي اليابان، كانت هناك مطالبات على نطاق البلد بإصدار تشريع خاص بهذه التسوية.
    Le Plan d'action contient neuf descriptifs de projet classés par ordre de priorité à la suite de consultations à l'échelle du pays. UN وتتألف خطة التكيف الوطنية من 9 مخططات مشاريع مرتبة حسب الأولوية من المشاورات على نطاق البلد.
    Ce processus à mener à l'échelle du pays exigera l'encouragement et l'appui de la communauté internationale. UN وتلك عملية ينبغي أن تجري على نطاق البلد ككل وأن تحظى بالتالي بتشجيع المجتمع الدولي وبدعمه.
    Une étude à l'échelle du pays des variations de l'indice de végétation (NDVi) et une identification provisoire des points chauds et des points lumineux; UN :: دراسة على نطاق البلد للتغيرات في المؤشر القياسي المحدد للغطاء النباتي وتحديد مؤقت للبقاع الساخنة والبقاع الزاهية.
    L'accent est mis désormais sur l'application à l'échelle du pays d'un programme de désarmement des groupes armés illégaux. UN وتحول التشديد حاليا إلى تنفيذ برنامج على نطاق البلد لنزع سلاح المجموعات المسلحة غير القانونية.
    Les mécanismes de coordination de la sécurité sont opérationnels à l'échelle du pays et de chaque comté. UN آليات التنسيق الأمني أصبحت تعمل على الصعيد الوطني وفي كل أنحاء البلد
    Une évaluation des risques de catastrophe à l'échelle du pays ainsi que l'établissement de cartes des vulnérabilités et des risques sont aussi actuellement en cours. UN كما يجري حاليا تقييم لمخاطر الكوارث على الصعيد الوطني ، فضلا عن رسم خرائط المناطق الضعيفة والمعرضة للخطر.
    Il n'existe aucun mécanisme de surveillance des traumatismes à l'échelle du pays. UN وليس هناك آلية لمراقبة الإصابات على الصعيد الوطني.
    Le pays étudie différentes options possibles pour mettre en place au plus tôt un réseau à large bande de nouvelle génération à l'échelle du pays. UN وتقوم مالطة باستكشاف سبل نشر شبكة ذات نطاق عريض من الجيل التالي في جميع أنحاء البلد في أقرب وقت ممكن.
    Bien qu'il existe une quantité significative de données, il arrive souvent que cellesci ne soient pas recueillies d'une manière uniforme ou cohérente, ou à l'échelle du pays. UN وعلى الرغم من وجود كمية لا بأس بها من البيانات، ففي كثير من الأحيان، لا تجمع هذه البيانات بشكل موحد أو متناسق أو في جميع أنحاء البلد.
    Le complexe englobe aussi, à l'échelle du pays, des systèmes complémentaires de coopératives de crédit et de coopératives de soins de santé appartenant aux usagers. UN ويضم المجمع أيضا شبكات تكميلية وتربط بين جميع أنحاء البلد لاتحادات الائتمان والتعاونيات الصحية المملوكة للمستعملين.
    C'est à peu près la même proportion qu'on en a trouvée dans une étude à l'échelle du pays faite en 1989. UN وهذه تقريبا النسبة نفسها التي وجدت في دراسة على صعيد البلد أجريت في عام 1989.
    Le taux de mortalité à l'échelle du pays dépassait 20 %., dont plus de la moitié des décès étant imputables à des maladies infectieuses. UN وتجاوز آنذاك معدل الوفيات في جميع أرجاء البلد 20 حالة في الألف، منها ما يزيد عن النصف وقعوا ضحايا لأمراض معدية.
    Le Soudan a organisé une série d'ateliers à l'échelle du pays pour faire mieux connaître la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ونظّم السودان سلسلة حلقات تدريب على مستوى البلد من أجل الترويج لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un réseau de formation des enseignants à l'échelle du pays a été mis sur pied pour renforcer les compétences professionnelles des enseignants, contribuant ainsi à la qualité de l'enseignement secondaire. UN وتم إنشاء شبكة على نطاق الدولة لتدريب المعلمين لتعزيز الكفاءة المهنية للمعلمين، مما يسهم في نوعية التعليم الثانوي.
    Les programmes et emplois du temps sont ainsi valables à l'échelle du pays. UN والمنهاج الدراسي والجداول الزمنية صالحة على النطاق الوطني.
    Aucune étude complète à l'échelle du pays sur les personnes handicapées n'a été entreprise par les services du Ministère des martyrs et des handicapés. UN النهائيين المعنيين. لم يتم إجراء مسح شامل على نطاق البلاد للأشخاص المعوقين من خلال وزارة الشهداء والمعوقين.
    En Estonie, un réseau actif à l'échelle du pays et qui est composé de spécialistes de différents domaines s'est développé. UN ولقد تم في إستونيا تكوين شبكة نشطة تضم البلد بأسره وتتألف من متخصصين على مستويات مختلفة.
    Il existe une coordination régulière à l'échelle du pays entre tous les acteurs concernés. UN وهناك تنسيق منتظم على امتداد البلد تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Ces nouveaux organes seront régis par un ensemble uniforme de règles applicables à l'échelle du pays. UN وستنفذ هذه الهيئات الجديدة مجموعة واحدة من القوانين التي تسري على البلد كله.
    38. À l'échelle du pays, 31 % des ménages ont accès à une eau potable. UN 38- تتمتع 31 في المائة من الأسر المعيشية على نطاق الأمة بفرص الحصول على مياه شرب مأمونة.
    L'évacuation a commencé à Bagdad le 2 septembre après un préavis d'un mois et est applicable à l'échelle du pays. UN وبدأت عملية الإخلاء في بغداد في 2 أيلول/سبتمبر عقب إشعار مدته شهر واحد، وتطبق العملية في كافة أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus