"l'échelle régionale" - Translation from French to Arabic

    • الصعيد الإقليمي
        
    • الصعيدين الإقليمي
        
    • المستوى الإقليمي
        
    • المستويين الإقليمي
        
    • الإقليميين
        
    • أساس إقليمي
        
    • نطاق إقليمي
        
    • إقليميا
        
    • النطاق الإقليمي
        
    • صعيد المنطقة
        
    • نطاق المنطقة
        
    • صعيد إقليمي
        
    • الصعيد الاقليمي
        
    • إقليمي فيما يتعلق
        
    • منظور إقليمي
        
    Indicateurs comportant des données communiquées à l'échelle régionale ou mondiale seulement UN سلسلة المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيد الإقليمي أو العالمي فقط
    Indicateurs comportant des données communiquées à l'échelle régionale ou mondiale UN سلسلة المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيد الإقليمي أو العالمي فقط
    Le système Atlas est censé permettre de suivre les activités opérationnelles et financières aux niveaux national et mondial, mais non à l'échelle régionale. UN فقد صمم نظام أطلس لتتبع الأنشطة التشغيلية والمالية على الصعيدين القطري والعالمي ولكن ليس على الصعيد الإقليمي.
    ONU-Femmes a son siège à New York et étend actuellement sa présence à l'échelle régionale et nationale. UN وتتخذ الهيئة من نيويورك مقراً لها وتعمل على توسيع نطاق وجودها على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    2011/8 Évaluation de la contribution du PNUD au développement et aux résultats institutionnels à l'échelle régionale et réponse de l'administration à ce sujet UN تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الإقليمي في التنمية والنتائج المؤسسية ورد الإدارة عليه
    et aux résultats institutionnels à l'échelle régionale UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد الإقليمي
    On ajoutera qu'il peut s'avérer nécessaire de revoir l'adéquation des modalités de programmation aux interventions menées à l'échelle régionale. UN وقد يضاف إلى ذلك أن مدى ملاءمة طرائق البرمجة للتدخلات على الصعيد الإقليمي قد تحتاج إلى إعادة نظر.
    Des partenariats, public-privé notamment, pourraient être établis entre des entités internationales et les pays intéressés, de même qu'à l'échelle régionale. UN ويمكن إقامة الشراكات، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وبين الكيانات الدولية والبلدان المهتمة، وكذلك على الصعيد الإقليمي.
    :: Deux postes supplémentaires doivent être affectés à l'Équipe spéciale pour son travail à l'échelle régionale. UN :: تخصيص وظيفتين إضافيتين لعمل الوحدة الخاصة على الصعيد الإقليمي
    Leurs déclarations et leurs stratégies communes témoignent d'une volonté de renforcer la coordination et la cohérence de leur action à l'échelle régionale. UN ويتجلى في إعلاناتها واستراتيجياتها المشتركة ارتفاع مستوى التنسيق والترابط على الصعيد الإقليمي.
    Les modes de transport doivent être interconnectés non seulement à l'échelon national, mais aussi à l'échelle régionale. UN ولا ينبغي الربط بين وسائط النقل على الصعيد الوطني فحسب، بل على الصعيد الإقليمي أيضاً.
    Pour sa part, le Bélarus s'est employé activement à promouvoir le règlement pacifique des différends et la médiation à l'échelle régionale. UN واضطلعت بيلاروس من جانبها بدور نشط في الدعوة لتسوية النزاعات سلميا والوساطة على الصعيد الإقليمي.
    Stratégie permettant aux décideurs de transposer les méthodes nationales à l'échelle régionale et mondiale UN تنفيذ استراتيجية خاصة بصناع القرار لتطبيق المنهجيات الوطنية على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    De plus, sa réussite a été encore renforcée depuis 2005 par l'apparition de nombreux forums de ce type à l'échelle régionale et nationale. UN وزيادة على ذلك، تعزّز نجاح هذا النموذج منذ سنة 2005 بنشوء الكثير من هذه المنتديات على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Elle a également recommandé de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité, et de coopérer à l'échelle régionale et internationale. UN كما أوصى ببناء القدرات على الصعيد الوطني لمكافحة أشكال الجريمة تلك، فضلا عن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Une assistance technique a également été fournie à l'échelle régionale dans les pays arabophones, en Afrique de l'Est et du Centre et dans l'ouest des Balkans. UN وقُدِّمت مساعدة تقنية أيضا على المستوى الإقليمي للبلدان الناطقة بالعربية وبلدان شرق أفريقيا ووسطها وبلدان غرب البلقان.
    Évaluation de la contribution du PNUD au développement et aux résultats institutionnels à l'échelle régionale et réponse de l'administration à ce sujet UN تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الإقليمي في التنمية والنتائج المؤسسية، ورد الإدارة عليه
    2011/8 Évaluation de la contribution du PNUD au développement et aux résultats institutionnels à l'échelle régionale et réponse de l'administration à ce sujet UN تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الإقليمي في التنمية والنتائج المؤسسية ورد الإدارة عليه
    Le Malawi est prêt à continuer de partager son expérience avec ses partenaires à l'échelle régionale et internationale. UN ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي.
    L'initiative pour la prospérité des villes constitue un outil important pour instaurer un dialogue avec les décideurs et établir un cadre permettant de renforcer la collaboration et les programmes à l'échelle régionale. UN وتمثل مبادرة ازدهار المدن أداة هامة لإقامة حوار مع صناع القرارات وتوفير سياق لتدعيم التعاون والبرامج الإقليميين.
    Le Réseau européen d'information et d'observation pour l'environnement est un exemple d'initiative associant différents pays à l'échelle régionale. UN وتعتبر الشبكة الأوروبية للمعلومات والرصد في مجال البيئة مثالاً لجهود التعاون بين البلدان على أساس إقليمي واسع.
    III. Disponibilité en eau à l'échelle régionale 13 UN توفر المياه كما يمكن معاينته على نطاق إقليمي
    Les cours, séminaires et ateliers correspondants auraient un maximum d'efficacité s'ils étaient organisés à l'échelle régionale. UN ويمكن للدورات والحلقات الدراسية وحلقات العمل أن تكون بالغة الفعالية إقليميا.
    La Commission a décidé qu'un plan global de gestion environnementale à l'échelle régionale était nécessaire. UN وقررت اللجنة أن ثمة حاجة إلى خطة إدارة بيئية شاملة على النطاق الإقليمي.
    Des progrès de cette ampleur à l'échelle régionale constitueraient un grand pas dans la bonne direction. UN ولو أمكن تحقيق تقدم بهذا المستوى على صعيد المنطقة بأكملها فسيعتبر ذلك خطوة هائلة في الاتجاه الصحيح.
    Les solutions auxquelles nous devons parvenir doivent bénéficier d'un appui à l'échelle régionale. UN وينبغي أن تحظى الحلول التي سيتم تحقيقها بالمساندة على نطاق المنطقة كلها.
    Le travail a déjà commencé à l'échelle régionale dans le cadre de la Commission du Pacifique Sud pour les sciences de la terre appliquées sur la mise au point d'un indice de vulnérabilité écologique. UN ولقد بدأ بالفعل العمل على صعيد إقليمي في إطار لجنة جنوب المحيط الهادئ الجغرافية العلمية بشأن وضع مؤشر للضعف البيئي.
    Il faudrait de la sorte entièrement reconvertir à l'échelle régionale les activités de développement du système des Nations Unies. UN وسينتج عن هذا عملية إعادة تحويل كاملة على الصعيد الاقليمي لجميع الانشطة الانمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Adoptée en 2009, la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique établit le régime juridique applicable aux personnes déplacées à l'échelle régionale. UN وتنص اتفاقية الاتحاد الأفريقي لعام 2009 بشأن حماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا على نظام قانوني إقليمي فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    On trouvera au chapitre III du présent rapport un compte rendu détaillé des résultats obtenus, objectif par objectif et à l'échelle régionale. UN ويرد في الفرع الثالث من هذا التقرير سرد كامل لﻹنجازات التي تحققت، هدفا هدفا ومن منظور إقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more