"l'école en raison" - Translation from French to Arabic

    • المدرسة بسبب
        
    • الدراسة بسبب
        
    • التعليم بسبب
        
    • الدراسة نتيجة
        
    Il a également été renvoyé de l'école en raison des allégations faites contre lui. UN وطرد أيضاً من المدرسة بسبب الادعاءات التي وجهت ضده.
    Les autres, habitant d'autres localités, n'avaient pu se rendre à l'école en raison de la fermeture. UN ولم يكن بمقدور المدرسات اﻷخريات، اللائي يعشن في أماكن أخرى، الوصول إلى المدرسة بسبب اﻹغلاق.
    Les élèves qui ont du mal à se déplacer pour aller à l'école en raison de leur handicap peuvent aussi suivre un enseignement à la maison. UN ويتوافر أيضاً تعليم تربوي منزلي للطلاب الذين لديهم صعوبة في الذهاب إلى المدرسة بسبب إعاقتهم.
    Enfant tranquille et sensible, Niu Yanhong a dû quitter l'école en raison de résultats médiocres. UN وتركت يانهونغ، التي كانت طفلة هادئة وحساسة، الدراسة بسبب بطء التقدم والنتائج السيئة.
    Le nombre des filles qui ont abandonné l'école en raison de grossesses, de mariages et de l'incapacité de payer les frais de scolarité était plus élevé. UN وتنقطع الفتيات بأعداد أكبر عن الدراسة بسبب الحمل والزواج والعجز عن دفع الرسوم المدرسية.
    Les jeunes filles de ce groupe ont souvent abandonné l'école en raison d'une grossesse précoce, de l'obligation de prodiguer des soins à la maison ou de difficultés dans leur vie familiale. UN وغالباً ما تكون هذه الفئة من الشابات قد انفصلت عن التعليم بسبب حمل المراهقات، أو مسؤوليات الرعاية، أو الحياة المنزلية الصعبة.
    f) Les filles sont victimes de discrimination et contraintes d'abandonner l'école en raison de grossesses et mariages précoces. UN (و) تعرُّض الطالبات للتمييز وانقطاعهن عن الدراسة نتيجة الحمل والزواج في سن مبكرة.
    Des enseignants et des administrateurs exercent dans certaines parties du pays, mais la plupart des parents ont toujours peur d'envoyer leurs enfants à l'école en raison de l'omniprésence d'éléments armés. UN ورغم وجود معلمين وإداريين في بعض أجزاء من البلاد، فإن معظم الأهل ما زالوا يخشون من إرسال أبنائهم إلى المدرسة بسبب استمرار وجود العناصر المسلحة.
    51. Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer que les enfants ne sont pas empêchés d'aller à l'école en raison de la pauvreté de leur famille. UN 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان عدم منع الأطفال من الذهاب إلى المدرسة بسبب فقر الأسر.
    L'enfant de ce fils souffrait de discrimination à l'école en raison de l'histoire de son père. C'est essentiellement pour cette raison que la grandmère avait décidé de fuir avec son petitfils pour passer en République de Corée. UN وتعرض ابنه للتمييز في المدرسة بسبب مصير والده، وكان هذا هو الدافع الرئيسي لرغبة الجدة في الفرار مع حفيدها إلى جمهورية كوريا.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que les enfants ne soient pas empêchés d'aller à l'école en raison de la pauvreté de leur famille. UN 341- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان عدم منع الأطفال من الذهاب إلى المدرسة بسبب فقر الأسر.
    Elle s'est faite l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels au sujet du grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école en raison de migrations internes ou parce qu'ils vivent dans la rue, et du nombre d'adolescents illettrés, en particulier parmi les filles. UN ولاحظت الأرجنتين التقارير الواردة من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أعربت عن القلق من كثرة أعداد الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة بسبب الهجرة الداخلية أو لأنهم يعيشون في الشوارع، ومن عدد المراهقين الأميين، ولا سيما الفتيات.
    37. Les enfants employés comme domestiques abandonnent souvent l'école en raison de leur situation ou des exigences de leur employeur, ce qui les expose encore davantage à l'exploitation. UN 37- وفي أكثر الأحيان يتوقف الأطفال العاملين في المنازل عن الذهاب إلى المدرسة بسبب ظروفهم أو مطالب أصحاب العمل. ويضيف ذلك إلى تعرضهم للاستغلال.
    En septembre 2001, trois des enfants auraient été empêchés d'aller à l'école en raison de leur appartenance à l'Église adventiste et, en octobre 2001, la famille aurait été menacée de déportation. UN وفي أيلول/سبتمبر 2001، مُنِع ثلاثة أطفـال من الذهاب إلى المدرسة بسبب انتمائهم إلى كنيسة السبتيين وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001 أُفيد بأن الأسرة هدّدت بالترحيل.
    Dans le domaine de l'éducation, la Zambie a construit de nouvelles écoles, supprimé les frais de scolarité primaire, permis aux filles qui avaient dû quitter l'école en raison d'une grossesse d'y revenir et inclus des cours sur les droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN 38 - وتحدث عن التعليم، فقال إن زامبيا تقوم ببناء مدارس جديدة، وألغت الرسوم المدرسية في مرحلة التعليم الابتدائي، وسمحت للفتيات اللاتي تسربن من المدرسة بسبب الحمل بالعودة إلى الدراسة، وأدرجت دروس حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Donner des détails sur la proposition formulée par l'État partie au paragraphe 23 de son rapport pour donner leur chance aux filles économiquement défavorisées qui ont abandonné l'école en raison d'une grossesse précoce. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن مقترح الدولة الطرف توفير فرص للفتيات المحرومات اقتصادياً اللائي تركن الدراسة بسبب الحمل المبكر المشار إليه في الفقرة 23 من التقرير.
    Cependant, le Comité s'inquiète du fait que les filles continuent d'abandonner l'école en raison des mariages précoces, des grossesses adolescentes, de pratiques traditionnelles et culturelles, et de la pauvreté, surtout en milieu rural. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الفتيات لا يزلن يتوقفن عن الدراسة بسبب الزواج المبكر والحمل في سن المراهقة والممارسات التقليدية والثقافية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    L'objectif est de créer des classes où des cours de langue et un enseignement général en japonais peuvent être dispensés aux étudiants qui ont cessé de fréquenter l'école en raison de difficultés économiques. UN والهدف هو إنشاء غرف دراسية تقدم فيها دروس اللغة، والدروس بوجه عام، باللغة اليابانية للتلاميذ الذي انقطعوا عن التعليم بسبب صعوبات اقتصادية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour empêcher le recul des taux de scolarisation dans le primaire et dans le secondaire, et réitère sa précédente recommandation invitant instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer que les enfants ne sont pas empêchés d'aller à l'école en raison de la pauvreté qui frappe leur famille. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمكافحة انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية وتؤكد من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان الأطفال من التعليم بسبب حالة الفقر التي تعاني منها الأسرة.
    f) Le nombre élevé de jeunes garçons et de jeunes filles qui abandonnent l'école en raison de grossesse précoce, du travail ou pour des raisons liées aux migrations économiques. UN (و) ارتفاع عدد الفتيات والفتيان الذين ينقطعون عن الدراسة نتيجة حالات الحمل في صفوف المراهقات وعمل الأطفال أو لأسباب أخرى تتعلق بالهجرة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more