"l'éducation doit" - Translation from French to Arabic

    • التعليم يجب أن
        
    • يكون التعليم
        
    • أن التعليم يجب
        
    • استهداف التربية والتعليم
        
    • التعليم ينبغي أن
        
    • التعليم أن
        
    • ينبغي للتعليم أن
        
    • التعليم نحو تحقيق
        
    • يجب أن يهدف التعليم
        
    • توجيه التعليم
        
    L'investissement dans l'éducation doit figurer parmi les principales priorités au Pakistan. UN إن الاستثمار في التعليم يجب أن يكون أولوية أساسية في باكستان.
    Certes, aucun modèle ne convient à tous et l'éducation doit s'adapter aux particularismes locaux et nationaux, mais des études ont fait apparaître les facteurs contribuant à un enseignement de qualité qui favorise l'égalité des sexes : UN وفي حين أنه لا يوجد نموذج واحد ملائم للجميع، وأن التعليم يجب أن يناسب دائماً الأطر المحلية والوطنية، فإن الأبحاث كشفت عن عناصر تساعد على كفالة تعليم جيد النوعية يعزز المساواة بين الجنسين.
    l'éducation doit être adaptée aux besoins de l'enfant, le stimuler et le motiver personnellement. UN وينبغي أن يكون التعليم مناسباً للطفل وملهماً ومشجعاً له.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 29, les États parties conviennent que l'éducation doit viser toute une série de valeurs. UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم.
    Réaffirmant l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن التعليم يجب أن يستهدف التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    En outre, " l'éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre, favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux " ; UN وتضيف هذه الفقرة وجوب استهداف التربية والتعليم " تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات السلالية أو الإثنية أو الدينية " ؛
    Réaffirmant l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن التعليم ينبغي أن يستهدف التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    l'éducation doit aborder des problèmes d'environnement spécifiques, tels que l'utilisation de l'eau et de l'énergie. UN ويجب على التعليم أن يتصدى للمشاكل المحددة التي تتعلق بالبيئة، مثل استخدام المياه والطاقة.
    l'éducation doit aussi mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre. UN كما ينبغي للتعليم أن يمكِّن كل شخص من الإسهام بدور فعّال في مجتمع حر.
    La République de Saint-Marin estime que l'éducation doit occuper la première place sur l'échelle des priorités. UN وجمهورية سان مارينو تؤمن بأن التعليم يجب أن تكون له الأسبقية في جدول أولوياتنا.
    Réaffirmant l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد المادة ٦٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تنص على أن التعليم يجب أن يستهدف التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Réaffirmant l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد المادة ٦٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تنص على أن التعليم يجب أن يستهدف التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Comme la société est en constante évolution et que de nouvelles techniques sont mises au point pour répondre aux besoins des êtres humains, l'éducation doit être en harmonie avec les situations en mutation. UN ولما كان المجتمع يتطور باستمرار وتستحدث تكنولوجيات جديدة لتلبية احتياجات الناس، فإن التعليم يجب أن ينسجم مع الأحوال المتغيرة.
    l'éducation doit être un outil qui ouvre des portes et génère de vraies possibilités. UN ويجب أن يكون التعليم أداةً كي تشرع الأبواب وتتهيأ فرص فعلية.
    l'éducation doit être placée au coeur des préoccupations internationales. UN ويجب أن يكون التعليم محور الشواغل الدولية.
    l'éducation doit avoir un caractère humaniste et promouvoir des valeurs communes à l'humanité tout entière; UN يتعين أن يكون التعليم إنساني الصبغة وأن يؤكد على القيم المشتركة بين بني البشر؛
    Il reconnaît également que l'éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre et favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux. UN وهي تقر أيضاً بوجوب استهداف التربية والتعليم لتمكين كل شخص من القيام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات السلالية والإثنية والدينية.
    Réaffirmant l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن التعليم ينبغي أن يستهدف التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    l'éducation doit jouer un rôle primordial à cet égard. UN ويتعين على التعليم أن يؤدي دورا حيويا في هذا الخصوص.
    Conformément au programme d'études, l'éducation doit promouvoir la démocratie ouverte, l'égalité et la protection sociale. UN ووفقا لهذه المناهج، ينبغي للتعليم أن يعزز من الديمقراطية المفتوحة والمساواة والرفاهة.
    l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Elle doit favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux, ainsi que le développement des activités des Nations Unies pour le maintien de la paix. UN وينبغي توجيه التعليم نحو تحقيق النماء الكامل لشخصية الفرد وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ويجب أن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الشعوب والمجموعات العرقية أو الدينية، كما ينبغي أن يعزز أنشطة الأمم المتحدة من أجل المحافظة على السلم.
    Comme l'indiquent l'Équateur, la Hongrie, les Philippines, Oman, la Slovaquie et la République-Unie de Tanzanie, l'éducation doit viser à développer la culture générale, notamment en améliorant la connaissance de l'histoire locale et en dotant les jeunes des compétences leur permettant de vivre dans une société multiculturelle. UN وكما جاء في الردود الواردة من إكوادور وجمهورية تنزانيا المتحدة وسلوفاكيا وعمان والفلبين وهنغاريا، يجب أن يهدف التعليم إلى تنمية الإلمام بالثقافة، عن طريق جملة أمور منها زيادة فهم التاريخ المحلي وتزويد الشباب بالمهارات اللازمة للعيش في مجتمع متعدد الثقافات.
    L'éducation non formelle améliore la qualité de l'éducation en utilisant une approche holistique : Le résultat du Sommet de 2010 du Millénaire pour le développement souligne que l'éducation doit viser le plein développement de la personnalité humaine. UN التعليم النظامي غير الرسمي يحسّن جودة التعليم باتباعه نهجاً كلياً: تشدد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية على ضرورة توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more