À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. | UN | وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال. |
Les gouvernements doivent rendre effective l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes par des mesures incitatives ou des sanctions. | UN | ويجب على الحكومات إنفاذ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن طريق تقديم حوافز أو فرض عقوبات. |
l'égalité de rémunération entre hommes et femmes est garantie par la loi sur les relations de travail. | UN | ويكفل قانون علاقات العمل المساواة في الأجور بين الرجال والنساء. |
:: Promouvoir l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un même poste et un travail de valeur équivalente. | UN | :: تشجيع المساواة في الأجور بين الرجال والنساء الذين في نفس المناصب أو الذين يؤدون أعمالا متساوية القيمة. |
- Convention N° 100 concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine pour un travail de valeur égale, | UN | الاتفاقية رقم ٠٠١ بشأن تساوي أجور العمال والعاملات عند تساوي العمل |
- l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes n'est pas encore acquise et la notion de " travail de valeur égale " n'est pas encore définie de manière équitable; | UN | - لم يتحقق بعد مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال، ولا مفهوم " العمل المتساوي القيمة " ؛ |
Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures afin de sensibiliser les travailleurs et les employeurs et leurs représentants au principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale et pour intégrer ce principe dans les conventions collectives. | UN | وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تعمل على توعية العمال وأرباب العمل وممثليهم بمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة، والتشجيع على إدراج المبدأ في الاتفاقات الجماعية. |
Elle garantit notamment l'égalité des sexes dans les relations de travail, ce qui implique l'égalité de rémunération entre hommes et femmes dans les relations de travail. | UN | ويكفل القانون، من جملة أمور، المساواة بين الجنسين في علاقات العمل. وتشمل علاقات العمل المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Par conséquent, la Commission a prié instamment le Gouvernement de veiller à ce que des dispositions prescrivant l'égalité de rémunération au sens de la Convention soient introduites dans le Code du travail, de sorte que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit parfaitement transposé dans la législation. | UN | ومن ثم حثت اللجنة الحكومة على أن تكفل إدراج أحكام تتعلق بالأجر وفقا للاتفاقية في قانون العمل، وأن تجسد تشريعيا بصورة كاملة مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل ذي قيمة متساوية. |
Pour ce qui est du respect du principe de l'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et féminine énoncé dans la Convention No 100, la Commission d'experts a notamment relevé dans ses observations que les femmes étaient presque absentes du secteur privé, à en juger par les statistiques communiquées par le Gouvernement au BIT. | UN | فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين القوى العاملة من الذكور والقوى العاملة من الإناث الوارد في الاتفاقية رقم 100، أشارت لجنة الخبراء في تعليقاتها، في جملة أمور، إلى قلة مشاركة عمل المرأة في القطاع الخاص، استنادا إلى المعلومات الإحصائية التي قدمتها الحكومة إلى مكتب المنظمة. |
Conformément aux conventions internationales, le principe de l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et féminine pour un travail de valeur égale, est appliqué à tous les travailleurs sans discrimination fondée sur le sexe dans le secteur public et privé. | UN | طبقا للاتفاقيات الدولية، يُطبق مبدأ المساواة في الأجر بين الأيدي العاملة الذكرية والأنثوية مقابل العمل المتساوي في القيمة، على جميع العمال دون تمييز على أساس الجنس في القطاعيين العام والخاص. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements dans son prochain rapport sur les activités menées dans le cadre de cette politique afin d'assurer que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit appliqué à tous les travailleurs. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات في تقريرها التالي عن الأنشطة المنفذة في إطار هذه السياسة لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال في العمل المتساوي القيمة على كافة العمال. |
Ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 100) sur l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes | UN | تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن المساواة في الأجور بين المرأة والرجل |
Elle a également demandé au Gouvernement d'indiquer si la question de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes avait fait l'objet de discussions au sein de la Commission tripartite nationale et de quelle manière il avait été tenu compte du principe dans l'établissement du salaire minimum. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة قد نوقشت على وجه التحديد في إطار اللجنة الثلاثية الوطنية، والكيفية التي تجسد بها المبدأ في إنشاء الحد الأدنى للأجور. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 saluent l'adoption de la loi no 20.348, qui établit l'égalité de rémunération entre hommes et femmes. | UN | 60- وأشادت الورقة المشتركة 3 باعتماد القانون رقم 20348 الذي ينص على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Le gouvernement avait précédemment indiqué que l'article 4 du projet de Code du travail prévoyait l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale et que le projet de texte serait discuté par le Conseil d'État consultatif. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت سابقا أن المادة 4 من مشروع قانون العمل تنص على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي في القيمة، وأن مشروع النص سيناقش في المجلس الاستشاري الحكومي. |
Cela étant, en rappelant que la Convention pose le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, la Commission a estimé que dans sa formulation actuelle, l'article 104 ne reflétait pas fidèlement l'esprit de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة بأن الاتفاقية تنص على مبدأ تساوي أجور الرجال والنساء عند أداء أعمال متساوية القيمة، وأنها ترى أن الصياغة الحالية للفقرة 104 لا تعكس مبدأ الاتفاقية بشكل كامل. |
8. Convention concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la maind'œuvre féminine pour un travail de valeur égale | UN | 8- الاتفاقية المتعلقة بتساوي أجر العمال والعاملات عن العمل المتساوي في القيمة |
— La Convention de 1950 concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine pour un travail de valeur égale; | UN | - اتفاقية عام ٠٥٩١ المتعلقة بتساوي أجور العمال والعاملات عن العمل المتساوي في القيمة؛ |
315. L'article 4 de la loi relative aux normes du travail énonce le principe de l'égalité de rémunération entre travailleurs et travailleuses. | UN | 315 - تنص المادة 4 من قانون معايير العمل على مبدأ تساوي الأجر بين الرجل والمرأة في العمل. |
Convention (no 100) concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale, 29 juin 1951 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية (رقم 100)، 29 حزيران/يونيه 1951 |
Convention sur l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale (Convention no 100) | UN | 6 - الاتفاقية المتعلقة بالمساواة في الأجر بين العمال والعاملات في أي عمل متكافئ القيمة (الاتفاقية رقم 100) |
La Commission a noté que, lorsque le salarié présente des éléments de fait laissant supposer l'existence d'une discrimination, il incombe à la partie défenderesse de prouver qu'il n'y a pas eu infraction au principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | ولاحظت اللجنة أنه حينما يقدم شخص عامل حقائق يمكن منها افتراض أن تمييزا قد وقع، يقع على الجهة المتهمة عبء إثبات عدم وجود خرق لمبدأ الأجر المتساوي للعاملين من الرجال والنساء الذين يؤدون أعمالا ذات قيمة متساوية. |
Cette proposition, qui contient notamment des dispositions sur les congés de maternité, la lutte contre le harcèlement sexuel ou encore l'égalité de rémunération entre hommes et femmes à travail égal, a été soumise au nouveau Gouvernement pour examen. | UN | ويتناول مشروع قانون العمل مسائل إجازة الأمومة والتحرش الجنسي والمساواة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Obligation, pour les États, d'assurer l'application du principe de l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale | UN | المادة 2 تلتزم الدول بضمان مساواة العمال والعاملات في الأجر عن عمل ذي قيمة متساوية. |