"l'élimination progressive de" - Translation from French to Arabic

    • التخلص التدريجي من
        
    • الإلغاء التدريجي
        
    • للتخلص التدريجي من
        
    • القضاء تدريجيا على
        
    • وإلغائه التدريجي
        
    • على اﻹلغاء التدريجي لاتفاق
        
    Des plans de gestion et d'autres activités pour l'élimination progressive de certaines substances chimiques seront menés. UN وستنفَّذ خطط إدارة المواد وغيرها من خطط التخلص التدريجي من المواد.
    Des plans de gestion et d'autres activités pour l'élimination progressive de certaines substances chimiques seront menés. UN وستنفَّذ خطط إدارة المواد وغيرها من خطط التخلص التدريجي من المواد.
    ii) l'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit ou procédé; UN ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ محددة لكل منتج مهم أو عملية؛
    Ce point est d'autant plus important que l'élimination progressive de la formule de limitation des variations a supprimé un moyen efficace d'éviter une instabilité excessive des contributions. UN وهذه الخطوات من الأهمية بمكان بسبب الإلغاء التدريجي لمخطط الحدود، الذي يمثل حماية هامة من التقلب المفرط في الأنصبة المقسمة في إطار الجدول.
    L'année 2007 a vu une réduction de l'aide au développement en faveur de l'Afrique, surtout en raison de l'élimination progressive de l'allègement de la dette extérieure. UN لقد شهد عام 2007 تراجعا في المساعدات الإنمائية الخارجية لأفريقيا، وهو ما يرجع إلى حد كبير إلى الإلغاء التدريجي لتخفيف عبء الديون الخارجية.
    C'est pourquoi les Puissances nucléaires doivent prendre rapidement des mesures rigoureuses pour réduire leurs dépenses de programmes d'armement comme premier pas dans la voie de l'élimination progressive de leurs arsenaux nucléaires stratégiques. UN ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح تمهيدا للتخلص التدريجي من كل ما بحوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية.
    d) Favoriser l'utilisation de carburants et de matériels de transport plus propres [notamment grâce à l'élimination progressive de l'essence au plomb]; UN (د) الترويج لاستخدام الوقود ووسائط النقل الأكثر نظافة [من خلال جملة أمور منها القضاء تدريجيا على استخدام البنزين الذي يحتوي مادة الرصاص]؛
    b) Les entités des Nations Unies qui consacrent un certain pourcentage de leurs ressources aux pays les moins avancés devraient envisager la prorogation ou l'élimination progressive de l'appui spécifique dont elles font bénéficier les pays les moins avancés, pour les pays reclassés pendant une période déterminée et de manière prévisible, sans préjudice des ressources mises à leur disposition; UN (ب) أن تنظر كيانات الأمم المتحدة الملتزمة بتخصيص نسبة معينة من مواردها لأقل البلدان نموا في تمديد الدعم الخاص بالبلدان الأقل نموا وإلغائه التدريجي بالنسبة للدول المشطوبة من القائمة، وذلك لفترة محددة من الزمن وعلى نحو يمكن توقعه، دون المساس بالموارد المتاحة لأقل البلدان نموا؛
    ii) l'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit et procédé; UN ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ محددة لكل منتج أو عملية لهما شأنهما؛
    ii) l'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit ou procédé; UN ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ معينة لكل ما له شأنه من المنتجات أو العمليات؛
    Cela serait conforme aux propriétés de POP de cette substance produite intentionnellement et enverrait un signal clair selon lequel l'élimination progressive de la production et de l'utilisation de PCP est souhaitable. UN وسيكون هذا متسقاً مع خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تتسم بها هذه المادة المنتجة عن عمد، وسيُرسل إشارة واضحة مفادها أن التخلص التدريجي من إنتاج واستخدام الفينول الخماسي الكلور هو أمر مرغوب فيه.
    Cela serait conforme aux propriétés des POP de cette substance produite intentionnellement et enverrait un signal clair selon lequel l'élimination progressive de la production et de l'utilisation de PCP est souhaitable. UN وسيكون هذا متسقاً مع خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تتسم بها هذه المادة المنتجة عن عمد، وسيُرسل إشارة واضحة مفادها أن التخلص التدريجي من إنتاج واستخدام الفينول الخماسي الكلور هو أمر مرغوب فيه.
    Les pays qui fixeraient librement leurs propres cibles pour évaluer l'élimination progressive de substances dangereuses précises comme l'arsenic, le cadmium, le plomb ou le mercure dans les produits et procédés pourraient convenir de faire rapport à la Conférence des Parties et encourager les industries à réfléchir à des produits de remplacement contenant des substances moins nocives. UN ويمكن للبلدان التي تحدد الأهداف الطوعية الخاصة بها التي تقيس مدى التخلص التدريجي من المواد الخطرة مثل الزرنيخ والكادميوم والرصاص والزئبق أثناء عمليات الإنتاج والتجهيز، وأن تتفق هذه البلدان فيما بينها علي إبلاغ مؤتمر الأطراف وتقدم التشجيع للصناعات للنظر في استبدال هذه المواد بمواد أخرى أقل ضررا.
    A l'heure actuelle, 20 pays de l'Afrique subsaharienne ont des plans d'action et mènent d'autres activités en vue de promouvoir l'élimination progressive de l'essence au plomb. UN ويوجد حالياً لدى 20 بلداً من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء خطط عمل وأنشطة أخرى معدة لمواصلة التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في البنزين.
    l'élimination progressive de la production et de l'utilisation du c-pentaBDE a entraîné une réduction de son utilisation mais de nombreux matériaux en circulation tels que les mousses de polyuréthane et les plastiques dans les équipements électroniques contiennent du pentaBDE qui est lentement rejeté dans l'environnement. UN ويؤدي التخلص التدريجي من إنتاج الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري واستخدامه إلى تقليل استخدامه، غير أن الكثير من المواد المستخدمة، ومنها رغاوي البولي يوريثان واللدائن في المعدات الإلكترونية تحتوي على إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الذي يطلق ببطء في البيئة.
    Les auteurs ne cherchent pas à imposer leurs vues aux autres États mais plutôt à renforcer une tendance croissante à l'élimination progressive de la peine de mort. UN ولم يحاول مقدّمو مشروع القرار فرض آرائهم على الدول الأخرى، وإنما تعزيز الاتجاه المتزايد نحو الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام.
    Pour ce faire, on a notamment pris en compte l'élimination progressive de certaines activités thématiques et lignes de service, ainsi que le renforcement des domaines de résultats du plan stratégique dans lesquels le PNUD a un avantage relatif avéré et apporte une réelle valeur ajoutée. UN وشملت التعديلات الإلغاء التدريجي لأنشطة مواضيعية وخطوط خدمات معينة، وكذلك تعزيز مجالات نتائج الخطة الاستراتيجية الثابت فيها تمتع البرنامج الإنمائي بميزة نسبية وقيمة مضافة.
    Entre-temps, le passage de la version imprimée à la version numérique a été mené à terme et les dispositions ont été prises pour l'élimination progressive de la diffusion de la publication bimensuelle sur papier en 2011. UN وفي الوقت نفسه، اكتمل الانتقال من الطباعة الورقية إلى الرقمية، وأعَدَّت الوحدة الإلغاء التدريجي لتوزيع طبعتها نصف الشهرية في عام 2011.
    Décision XIV/28 : Non-respect de l'élimination progressive de la consommation par les Parties non visées à l'article 5 en l'an 2000 UN المقرر 14/28: عدم امتثال الأطراف غير العاملة بالمادة 5 للتخلص التدريجي من الاستهلاك في عام 2000
    Le PNUE, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, le Gouvernement des Etats-Unis et l'Association internationale de l'industrie pétrolière pour la sauvegarde de l'environnement (IPIECA), a soutenu cet atelier qui a élaboré un plan d'action pour l'élimination progressive de l'essence au plomb en Afrique orientale. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق عمله بالتعاون الوثيق مع البنك العالمي وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية والرابطة الدولية لصيانة صناعة البترول البيئية، دعم الحلقة العملية التي وضعت خطة عمل للتخلص التدريجي من الجازولين المحتوي على الرصاص في شرق أفريقيا.
    Dans certaines provinces, les autorités ont notamment donné des instructions pour tenir compte de l'égalité des sexes dans l'élaboration et la mise en œuvre de règles et de règlements communautaires au niveau local, contribuant ainsi de façon positive à l'élimination progressive de coutumes et pratiques rétrogrades qui font la part belle aux hommes au détriment des femmes. UN وعلى وجه التحديد، أصدرت بعض المحافظات توجيهات لإدماج المساواة بين الجنسين في وضع وتنفيذ القواعد والأنظمة المجتمعية على المستوى الشعبي وبذلك أسهمت على نحو إيجابي في القضاء تدريجيا على الأعراف والممارسات المتخلفة التي تحترم الرجال أكثر من النساء.
    b) Les entités des Nations Unies qui consacrent un certain pourcentage de leurs ressources aux pays les moins avancés devraient envisager la prorogation ou l'élimination progressive de l'appui spécifique dont elles font bénéficier les pays les moins avancés, pour les pays reclassés pendant une période déterminée et de manière prévisible, sans préjudice des ressources mises à leur disposition; UN (ب) أن تنظر كيانات الأمم المتحدة الملتزمة بتخصيص نسبة معينة من مواردها لأقل البلدان نموا في تمديد الدعم الخاص بالبلدان الأقل نموا وإلغائه التدريجي بالنسبة للدول المشطوبة من القائمة، وذلك لفترة محددة من الزمن وعلى نحو يمكن توقعه، دون المساس بالموارد المتاحة لأقل البلدان نموا؛
    L'Accord sur les textiles et les vêtements prévoit l'élimination progressive de l'Arrangement multifibres (AMF) et de son régime discriminatoire et restrictif. UN وأما الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس فإنه ينص على اﻹلغاء التدريجي لاتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف بما ينطوي عليه من نظام تمييزي وتقييدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more