La deuxième condition - l'épuisement des recours internes - était d'ailleurs tout aussi importante que la première. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الشرط الثاني، وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول. |
Article 15. Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
La Malaisie note que la troisième partie des articles est une codification du droit international coutumier concernant l'épuisement des recours internes. | UN | وتلاحظ ماليزيا أن الجزء الثالث من المواد هو تدوين لاشتراط القانون الدولي العرفي بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le paragraphe 2, sur l'épuisement des recours internes, n'est pas totalement clair. | UN | وأشارت إلى أن الفقرة 2 المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية ليست واضحة تماما. |
Tirer une autre conclusion rendrait les dispositions touchant l'épuisement des recours internes vides de sens. | UN | والتصرف على خلاف ذلك سوف يجعل اﻷحكام المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية خاوية المضمون وفارغة من أي معني. |
:: La jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. | UN | :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
S'agissant de l'épuisement des recours internes, elle fait valoir qu'elle ne contrôlait pas entièrement les retards de la procédure dans son affaire. | UN | وفيما يتعلق بضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أنه لم يكن لديها سيطرة كاملة على التأخير في الإجراءات المتعلقة بقضيتها. |
Vu le but évident de la règle de l'épuisement des voies de recours internes, la renonciation à cette exigence procédurale doit se fonder sur des raisons très fortes, selon la jurisprudence des organes de traité. | UN | ويتبين من اجتهادات هيئات المعاهدات أن المقاصد التي وضع من أجلها شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية تجعل من هذه القاعدة الإجرائية شرطاً لا يمكن الإعفاء منه إلا لأسباب قاهرة. |
Il renvoie enfin à ses précédents commentaires portant sur l'épuisement des recours en rapport avec ses allégations de torture. | UN | وأخيراً يكرر صاحب الشكوى ملاحظاته السابقة بشأن استنفاد سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Deuxièmement, elle a souligné l'importance du droit à l'épuisement des recours internes, y compris le droit de faire appel au tribunal supérieur si leur cas le justifie. | UN | ثانيا، أكدت أهمية الحق في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا إن اقتضى الأمر. |
Le Comité considère par conséquent que l'épuisement des recours internes ne peut pas être exigé en ce qui concerne ces griefs. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يمكن تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الشكاوى. |
Il avait encore à examiner 88 plaintes et avait suspendu l'examen d'une plainte jusqu'à l'épuisement des recours internes. | UN | وظلت ثمان وثمانون شكوى تنتظر البت فيها، وعُلّقت شكوى واحدة إلى حين استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il avait encore à examiner 88 plaintes et avait suspendu l'examen d'une plainte jusqu'à l'épuisement des recours internes. | UN | وظلت ثمان وثمانون شكوى تنتظر البت فيها، وعُلّقت شكوى واحدة إلى حين استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité note que l'auteur n'a pas commenté les autres éléments avancés par l'État partie au regard de l'épuisement des recours internes. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق على جوانب أخرى أثارتها الدولة الطرف فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En outre, il a été souligné que des éléments de cette notion devraient être pris en considération dans la disposition concernant l'épuisement des recours internes. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على وجوب النظر في عناصر المفهوم في النص المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La Commission pourra également souhaiter se demander si une renonciation est possible s'il existe une disposition conventionnelle expresse exigeant l'épuisement des recours internes. | UN | وقد تود اللجنة أيضا النظر فيما إذا كان من الممكن على الإطلاق التنازل إذا وُجد التزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب معاهدة. |
26. Réaffirme l'importance du principe général de l'épuisement des recours administratifs avant toute action par voie formelle ; | UN | 26 - تعيد تأكيد أهمية المبدأ العام القاضي باستنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل بدء اتخاذ الإجراءات القانونية الرسمية؛ |
Il a été dit que la règle de l'épuisement des recours internes, tout en étant une règle de procédure, pouvait aussi avoir des incidences sur le fond. | UN | وأُعرب عن رأي يقول إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وإن كانت مسألة إجرائية، قد تكون لها نتائج موضوعية أيضاً. |
La France considère que le projet d'article 14 énonce convenablement la règle coutumière de l'épuisement des voies de recours internes. | UN | تعتبر فرنسا أن مشروع المادة 14 يعرض بالشكل المناسب القاعدة العرفية المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
La règle de l'épuisement des recours internes n'était pas impérative mais était sujette à l'accord des parties. | UN | وقواعد استنفاد سُبُل الانتصاف ليست قواعد قطعية وإنما قواعد قابلة للاتفاق بين الدول. |
Concernant le projet d'article 14, consacré aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, certaines des exceptions qui y sont proposées présentent plus d'intérêt que d'autres. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 14، الذي يعالج حالات الاستثناء من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، فإنه يرى قدراً من الأحقية في بعض الاستثناءات أكبر مما يراه في الحالات الأخرى. |
La règle relative à l'épuisement des recours internes renforce la primauté des recours internes à cet égard. | UN | والقاعدة التي تنص على استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن. |
En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, les auteurs réitèrent leurs affirmations précédentes. | UN | وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، كررا نفس الملاحظات السابقة. |
Ici, l'épuisement des recours internes est une condition de fond de l'existence de la responsabilité internationale. | UN | وتعد هنا قاعدة استنفاد سُبل الانتصال المحلية شرطا موضوعيا لوجود المسؤولية الدولية. |
l'épuisement des recours internes ne signifie pas que le procès doit être clos, mais que les voies de recours permettant de remédier à la situation en cause ont été épuisées. | UN | واستنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يعني انتهاء الدعوى، بل استنفاد كل السبل الممكنة لمعالجة الحالة. |
Les représentants de l'Angola, de l'Argentine, du Costa Rica et de la France ont préconisé l'épuisement des recours régionaux. | UN | وأعرب ممثلو أنغولا والأرجنتين وكوستاريكا وفرنسا عن دعمهم لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6.3 En ce qui concerne la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité a noté que l'État partie avait indiqué que des procédures étaient encore en cours. | UN | ٦-٣ أما فيما يتعلق بشرط استنفاد طرق الطعن المحلية، فقد أحاطت اللجنة علما بقول الدولة الطرف إن اﻹجراءات ما زالت قيد النظر في هذه القضية. |
l'épuisement des nappes d'eau souterraines dans le monde reste un problème grave. | UN | وما زال استنزاف المياه الجوفية في العالم يمثل مشكلة خطيرة. |
Le Groupe de travail a été informé que la mise en détention était motivée par le fait qu'à l'épuisement des recours juridiques il était probable que les intéressés prennent la fuite et qu'il serait alors impossible de les reconduire à la frontière ou de les expulser. | UN | وأُبلغ الفريق بأن سبب الاحتجاز هو احتمال قيام اﻷشخاص، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، بالاختفاء فيصبحوا بالتالي في غير متناول السلطات لتسفيرهم أو إبعادهم. |
Hormis cette importante réserve, l'article 8 énonce convenablement la règle coutumière de l'épuisement des recours internes dans la mesure où il ne tient compte que des recours judiciaires ou administratifs fondés sur le droit, à l'exclusion des recours purement gracieux. | UN | وإلى جانب ذلك التحفظ الرئيسي فإن مشروع المادة 8 يعبِّر بشكل كافٍ عن القاعدة العرفية المتعلقة باستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |