De même, l'Équateur a mis en place, dans le cadre d'un plan de formation obligatoire des agents des services de poursuite lancé en 2012, de nouveaux cours thématiques visant à lutter contre la corruption. | UN | وعلى غرار ذلك، أُدخلت دورات دراسية مواضيعية جديدة ترمي إلى مكافحة الفساد، باعتبارها جزءاً من برنامج التدريب الإلزامي الذي قدم إلى أعضاء جهاز النيابة العامة في إكوادور في عام 2012. |
Le 9 mars 1999, un état d'urgence national a été proclamé et la totalité du territoire de l'Équateur a été déclarée zone de sécurité. | UN | وبتاريخ 9 آذار/مارس 1999 أعلنت حالة الطوارئ على المستوى القومي في إكوادور وأصبح مجموع إقليمها منطقة أمنية. |
Il convient de préciser que, conformément à l'article 24 de la Convention, l'Équateur a formulé une réserve lors du dépôt de son instrument de ratification. | UN | وإبان إيداع صك المصادقة، كانت إكوادور قد أبدت تحفظا بموجب المادة 24 من الاتفاقية. |
l'Équateur a utilisé cinq mines antipersonnel en 2011 dans le cadre d'un cours de formation dispensé à l'École nationale de déminage. | UN | وأبلغت إكوادور عن استخدام خمسة ألغام مضادة للأفراد في عام 2011 خلال دورة تدريبية أجرتها المدرسة الوطنية لإزالة الألغام. |
l'Équateur a mis au point diverses politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes, thème présent dans toutes ses réformes démocratiques. | UN | وقد وضعت إكوادور سياسات شتى تستهدف تشجيع المساواة بين الجنسين، التي تمثل موضوعا شاملا فيما تقوم به من إصلاحات ديمقراطية. |
l'Équateur a offert son plein appui à cette mission pour qu'elle puisse atteindre très rapidement ses objectifs. | UN | وقد قدمت اكوادور كل ما لديها من دعم لكي يتسنى لهذه البعثة أن تحقق أهدافها بصورة عاجلة. |
Le Congrès national continue d'examiner les amendements au Code pénal équatorien évoqués à la page 3 du troisième rapport que l'Équateur a adressé au Comité contre le terrorisme. | UN | والتعديلات في قانون العقوبات الإكوادوري المشار إليها في الصفحة 3 من التقرير الثالث لإكوادور إلى لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب ما زالت قيد النظر لدى أعضاء البرلمان الوطني. |
Les déplacements se sont concentrés le long des zones frontalières et l'Équateur a enregistré jusqu'à 1 000 nouveaux arrivants par mois en 2013. | UN | وكانت حالات التشرد المستمر حادة بصفة خاصة على امتداد المناطق الحدودية، وقد سُجل في كل شهر من أشهر عام 2013 ما يصل إلى 000 1 وافد جديد في إكوادور. |
Les autorités nationales équatoriennes compétentes chargées du développement industriel profiteront de cette occasion pour faire part à leurs homologues de la région et au Secrétariat des stratégies nationales dont l'Équateur a pu tirer profit. | UN | وستغتنم السلطات الوطنية المختصة بالتنمية الصناعية في إكوادور هذه المناسبة لكي تُطلع نظراءها في المنطقة والأمانة على الاستراتيجيات الوطنية التي استفادت منها إكوادور. |
En conclusion, on peut dire que la dollarisation à laquelle l'Équateur a procédé a mis l'économie à l'abri des effets d'une crise politique et, en protégeant les banques, a instauré un climat de confiance qui a débouché sur un accroissement des dépôts. | UN | ومجمل القول، إن عملية اعتماد الدولار في إكوادور قد جنبت الاقتصاد أزمة سياسية، وصانت المصارف وخلقت ثقة أدت بدورها إلى تزايد الودائع المصرفية. |
En conclusion, on peut dire que la dollarisation à laquelle l'Équateur a procédé a mis l'économie à l'abri des effets d'une crise politique et, en protégeant les banques, a instauré un climat de confiance qui a débouché sur un accroissement des dépôts. | UN | ومجمل القول، إن عملية اعتماد الدولار في إكوادور قد جنبت الاقتصاد أزمة سياسية، وصانت المصارف وخلقت ثقة أدت بدورها إلى تزايد الودائع المصرفية. |
Le code pour les mineurs traduit désormais la lettre et l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'Équateur a soumis son rapport initial au Comité des droits de l'enfant en mai 1996. | UN | وحاليا، تعكس مدونة اﻷحداث اتفاقية حقوق الطفل، نصا وروحا، وكانت إكوادور قد قدمت تقريرها اﻷولي إلى لجنة حقوق الطفل في أيار/مايو عام ١٩٩٦. |
L'observateur de l'Équateur a exprimé son soutien aux missions permanentes confrontées à des problèmes de banque. | UN | 22 - وأعرب المراقب عن إكوادور عن تأييده للبعثات الدائمة التي تواجه صعوبات في المسألة المصرفية. |
l'Équateur a utilisé cinq mines antipersonnel en 2011 dans le cadre d'un cours de formation dispensé à l'École nationale de déminage. | UN | وأبلغت إكوادور عن استخدام خمسة ألغام مضادة للأفراد في عام 2011 خلال دورة تدريبية أجرتها المدرسة الوطنية لإزالة الألغام. |
Conformément à ces objectifs et étant donné l'importance qu'il y a à s'occuper en priorité de l'enfance, l'Équateur a mis en œuvre une série de politiques visant la défense des droits de l'enfant et la satisfaction de ses besoins. | UN | وإعمالا لتلك الولايات ومراعاةً لأهمية إيلاء الأولوية لرعاية صغار الأطفال والرضع، وضعت إكوادور مجموعة من السياسات الرامية إلى حماية حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم. |
l'Équateur a ainsi renoncé à apporter son soutien traditionnel au projet de résolution que nous adoptons habituellement au sujet des mesures d'édification de la confiance. | UN | وبهذا تكون اكوادور قد حادت عن تأييدها تقليديا لمشروع القرار الذي نعتمده عادة حول تدابير بناء الثقة. |
L'adoption en 2008 de la nouvelle Constitution de l'Équateur a modifié la conception du système économique du pays. | UN | 1 - جاء إقرار الدستور الجديد لإكوادور في عام 2008 إيذانا بتحول نوعي في نموذج النظام الاقتصادي. |
Compte tenu du bon déroulement des premières activités de destruction, l'Équateur a décidé de fabriquer d'autres cuves de brûlage destinées à équiper les principaux stocks de munitions du pays. | UN | وبعد نجاح أنشطة التدمير الأولي، قررت إكوادور بناء خزانات إضافية للحرق لتزود بها مواقع مخزونات الذخيرة الرئيسية في جميع أنحاء البلاد. |
Aujourd'hui, l'Équateur a fait part de ses préoccupations initiales. | UN | واليوم، أعربت إكوادور عن شواغلها الأولية. |
l'Équateur a été parmi les premiers qui ont signé et ratifié le Statut et il pense qu'il est indispensable d'en respecter l'intégrité. | UN | وقال إن إكوادور من أول البلدان التي وقعت على النظام الأساسي وصدقته وهو نظام يجب احترامه بكامله. |
À cet égard, l'Équateur a accompli d'importants progrès dans la lutte contre l'un des pires maux de la planète, qui résulte de toute une série de facteurs. | UN | وفي هذا الصدد، حققت إكوادور تقدما كبيرا في مجال مكافحة أحد أسوأ الشرور في العالم، الذي جاء نتيجة مجموعة من القضايا. |
Durant la période considérée, l'Équateur a adhéré au Comité en tant que nouveau membre et l'Arabie saoudite en qualité d'observateur. | UN | 11 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انضمت إكوادور إلى اللجنة بصفة عضو جديد والمملكة العربية السعودية بصفة مراقب. |
Étant donné qu'aucun pays n'a voté contre la résolution 53/76 de l'Assemblée générale, l'Équateur a la certitude qu'il existe des facteurs susceptibles de faciliter le consensus nécessaire dans ce domaine. | UN | ونظرا إلى أن أي بلد لم يصوت ضد قرار الجمعية العامة 53/76، فإن إكوادور على ثقة بأن ثمة عناصر إيجابية ستسهل بناء توافق الآراء الضروري في هذا الصدد. |
l'Équateur a aussi préparé un manuel sur le rôle des sages-femmes dans le système de santé national. | UN | وقامت إكوادور أيضا بوضع دليل بشأن دور القابلات في النظام الصحي الوطني. |
l'Équateur a aussi donné des informations sur la mise en place de groupes d'experts chargés d'examiner et d'analyser les meilleures pratiques et les expériences, conformément aux paragraphes 4 et 49 de la Déclaration de Salvador. | UN | وأفادت إكوادور أيضا بإنشاء أفرقة خبراء لمناقشة وتحليل أفضل الممارسات والخبرات، امتثالا للفقرتين 4 و49 من إعلان سلفادور. |
l'Équateur a fait savoir qu'il était sincèrement disposé à apporter son appui à tous les efforts déployés par la République dominicaine pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et a rappelé qu'il était prêt à coopérer à cet égard. | UN | وأعربت إكوادور عن عزمها الصادق على دعم جميع الجهود التي تبذلها الجمهورية الدومينيكية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأكدت مجدداً استعدادها للتعاون معها في هذا المجال. |