"l'état partie conclut" - Translation from French to Arabic

    • وتخلص الدولة الطرف إلى
        
    • تخلص الدولة الطرف إلى
        
    • وتستنتج الدولة الطرف
        
    • وخلصت الدولة الطرف إلى
        
    • ترى الدولة الطرف
        
    • تستنتج الدولة الطرف
        
    • خلصت الدولة الطرف إلى
        
    • وتختتم الدولة الطرف
        
    • وتخلص إلى
        
    • وتختم الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف تخلص إلى
        
    • الدولة الطرف تستنتج
        
    • تَرى الدولة الطرف
        
    • تنتهي الدولة الطرف إلى
        
    l'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    l'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    l'État partie conclut que sa réserve vaut donc également pour les requêtes dont est désormais saisie la Cour européenne. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن تحفظها بالتالي صحيح بالمثل فيما يتعلق بالطلبات الخاضعة لدراسة المحكمة الأوروبية حالياً.
    l'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. UN وبناءً عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدّم كذلك أدلة كافية تدعّم ادّعاءاته لأغراض المقبولية.
    l'État partie conclut que l'auteur dispose de voies de recours utiles, qu'elle n'a pas épuisées. UN وتستنتج الدولة الطرف أن هناك سبل انتصاف كافية أمام صاحبة البلاغ لم تستنفدها.
    l'État partie conclut qu'il ne peut être tenu responsable du maintien de la situation présumée de violence familiale. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أنها لا تستطيع تحمل المسؤولية عن استمرار حالة العنف العائلي المزعومة.
    l'État partie conclut que les recommandations du Comité sont donc pleinement mises en œuvre. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن توصيات اللجنة تبعاً لذلك قد نُفذت تنفيذاً كاملاً.
    l'État partie conclut qu'aucun article du Pacte n'a été violé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس ثمة انتهاك لأي مادة من مواد العهد.
    l'État partie conclut qu'il n'a pas commis de violation de l'article 26 en l'espèce. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وقوع انتهاك للمادة 26 في هذه القضية.
    l'État partie conclut que le grief de l'auteur qui affirme être victime d'une discrimination n'a pas été étayé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم تقدم إثباتات على ادعائه التعرض للتمييز.
    l'État partie conclut qu'il n'a pas violé l'article 26 en l'espèce. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنها لم تنتهك المادة 26 في هذه الحالة.
    l'État partie conclut par conséquent que les griefs tirés de l'article 24 sont dénués de fondement. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن إدعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 24 من العهد لا تقوم على أسس سليمة.
    l'État partie conclut que, dans sa communication au Comité, l'auteur a donné sa propre appréciation subjective des éléments de preuve recueillis contre son fils. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ قدمت في بلاغها للجنة تقييماً ذاتياً للأدلة التي تدين ابنها.
    l'État partie conclut à l'irrecevabilité des griefs au titre du paragraphe 1 de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24, qui ne sont pas étayés. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم مقبولية الادعاءات بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 لعدم إثباتها بالأدلة.
    l'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. UN وبناء عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة كافية تدعّم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    En conséquence, l'État partie conclut qu'en ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, la communication est irrecevable. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En conséquence, l'État partie conclut que les griefs au regard de l'article 7 du Pacte ne sont pas suffisamment étayés. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية على ادعائهما فيما يتصل بالمادة 7 من العهد.
    En conséquence, l'État partie conclut que les allégations des auteurs au sujet de l'inefficacité de la procédure de contrôle (nadzor) sont dénuées de fondement. UN وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له.
    l'État partie conclut que le propre pays de l'auteur n'est rien d'autre que la Suède. UN وتستنتج الدولة الطرف أن بلد صاحب البلاغ هو السويد ولا غير السويد.
    l'État partie conclut que cet argument penche également en faveur de l'irrecevabilité de la communication. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن هذه الحجة تؤيد أيضاً عدم مقبولية البلاغ. المسائل والاجراءات المعروضة على اللجنة
    l'État partie conclut donc que la seule mention du fait qu'il aurait subi des tortures ne suffit pas à expliquer les incohérences relevées dans sa relation des événements. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن الإشارة إلى تعرضه للتعذيب التي يزعمها لا تكفي لشرح التناقضات التي وردت في روايته للأحداث.
    l'État partie conclut donc que l'amende appliquée aux auteurs était parfaitement légale et justifiée. UN وبالتالي، تستنتج الدولة الطرف أن الغرامة التي حُكم على صاحبي البلاغ بدفعها كانت قانونية ومبررة تماماً.
    Dès lors l'État partie conclut à l'irrecevabilité du grief tiré de la violation des articles 9 et 14 du Pacte. UN ولذلك خلصت الدولة الطرف إلى عدم مقبولية الادعاء بخصوص انتهاك المادتين 9 و14 من العهد.
    9.5 l'État partie conclut qu'en expulsant M. Stewart il ne violerait aucun des droits que le Pacte garantit à celui-ci. UN ٩-٥ وتختتم الدولة الطرف ملاحظاتها بأن الترحيل لن يستتبع انتهاك كندا ﻷي من حقوق السيد ستيوارت المكفولة بالعهد.
    l'État partie conclut que, étant donné que l'auteur et ses proches n'ont pas subi de blessures pendant l'arrestation ni pendant la détention, il ne devrait pas être tenu de donner une explication plausible sur les causes de ces blessures ni de produire des preuves pour réfuter ces allégations. UN وتخلص إلى ضرورة إعفائها من عبء تقديم تفسير معقول لكيفية حدوث هذه الإصابات وتقديم أدلة تدحض هذه الادعاءات من منطلق أن صاحب البلاغ وأسرته لم يصابوا أثناء اعتقالهم أو احتجازهم.
    l'État partie conclut qu'il n'entend pas réviser l'article L. 141-5-1 du Code de l'éducation. UN وتختم الدولة الطرف أنها لا تعتزم مراجعة المادة L. 141-5-1 من مدونة التعليم.
    l'État partie conclut donc que la communication n'a plus de raison d'être. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن البلاغ قد أصبح غير ذي موضوع.
    l'État partie conclut donc que la crainte de l'auteur apparaît manifestement mal fondée. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تستنتج بأن تخوف مقدم الطلب يبدو بصورة جلية غير مرتكز على أساس صحيح.
    À la lumière de tous ces éléments l'État partie conclut que la longueur de l'enquête et de l'examen de l'affaire pénale ne peut être considérée comme déraisonnable. UN وفي ضوء جميع هذه العناصر، تَرى الدولة الطرف أن التأخير الذي حصل في التحقيق والنظر في القضية الجنائية لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر له.
    Comme il ne l'a pas fait, l'État partie conclut qu'il n'a pas épuisé les recours internes. UN وعليه، تنتهي الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more