"l'état partie indique" - Translation from French to Arabic

    • تشير الدولة الطرف إلى
        
    • وتفيد الدولة الطرف
        
    • تفيد الدولة الطرف
        
    • وتشير الدولة الطرف إلى
        
    • وتدفع الدولة الطرف
        
    • تؤكد الدولة الطرف
        
    • وتوضح الدولة الطرف
        
    • وتذكر الدولة الطرف
        
    • تدفع الدولة الطرف
        
    • تذكر الدولة الطرف
        
    • أشارت الدولة الطرف إلى
        
    • وتدعي الدولة الطرف
        
    • توضح الدولة الطرف
        
    • أفادت الدولة الطرف
        
    • وتؤكد الدولة الطرف
        
    Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur selon laquelle il n'aurait pas été autorisé à voir un avocat, l'État partie indique qu'il va diligenter une enquête pour faire la lumière sur cette question. UN ففيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من أنه لم يسمح له برؤية محاميه، تشير الدولة الطرف إلى أنها سوف تحقق في هذا اﻷمر.
    l'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته.
    l'État partie indique qu'il estime qu'il n'y a plus lieu de prendre aucune mesure à l'égard de l'auteur et considère que l'examen de la communication est clos. UN تفيد الدولة الطرف بأنها لا ترى لمواصلة الإجراء لزوماً فيما يتعلق بصاحب القرار، وأنها تعتبر البلاغ منتهياً.
    l'État partie indique qu'il n'est pas dérogé à la règle relative aux indications de publication pour les tirages de moins de 300 exemplaires dans le cas des tracts. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاستثناءات من استيفاء شروط توفر البيانات المطلوبة من أجل إصدار المنشورات التي يقل عدد نسخها عن 300 نسخة لا تنطبق على المناشير.
    l'État partie indique qu'un décret présidentiel amnistie tous les prisonniers condamnés à mort. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود أمر رئاسي يمكّن من إصدار عفو على جميع السجناء المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    l'État partie indique à cet égard qu'il ne sait pas si M. M. A. a fait une telle demande. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أنها ليست على علم بما إذا كان السيد م. أ. قد تقدم بمثل هذا الطلب.
    l'État partie indique que, dans l'attente de l'arrêt en cassation, il n'accepte pas d'obligations et qu'il n'est disposé à verser les 3 000 florins que si le plaignant s'engage à ne pas entreprendre d'autres procédures contre lui. UN وتوضح الدولة الطرف أنها لا تقبل المسؤولية ريثما تصدر محكمة الطعن حكمها، وأنها تقبل دفع مبلغ 000 3 غيلدر فقط إذا وعد المدعي بعدم مباشرة أي إجراءات أخرى ضد الدولة.
    l'État partie indique qu'il s'engage à résoudre et à régler les réclamations des Maoris d'une manière honorable et équitable. UN وتذكر الدولة الطرف أنها ملتزمة بحل وتسوية تظلمات الماوري بطريقة مشرفة ومنصفة.
    7.7 Dans le cas de la ville de Sneek, mentionné par l'auteur, l'État partie indique que l'agent de police qui a été nommé au conseil municipal était employé par la police fluviale nationale et affecté à Leeuwarden. UN ٧-٧ وفي حالة سنيك التي ذكرها مقدم البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن ضابط الشرطة الذي عيﱢن في المجلس البلدي كان يعمل في فرع الشرطة الوطنية في ووترويز وأن مقر عمله كان في ليواردن.
    7.7 Dans le cas de la ville de Sneek, mentionné par l'auteur, l'État partie indique que l'agent de police qui a été nommé au conseil municipal était employé par la police fluviale nationale et affecté à Leeuwarden. UN ٧-٧ وفي حالة سنيك التي ذكرها صاحب البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن ضابط الشرطة الذي عيﱢن في المجلس البلدي كان يعمل في فرع الشرطة الوطنية في ووترويز وأن مقر عمله كان في ليواردن.
    6.3 En ce qui concerne le lieu de détention, l'État partie indique que l'auteur a été principalement détenu au centre pénitentiaire d'Algésiras. UN 6-3 وفيما يتعلق بمكان الاحتجاز، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ احتُجز معظم الوقت في سجن ألخيسيراس.
    l'État partie indique que, d'après le ministère public, l'absence d'un tel mécanisme entraînerait la formation de 4 200 appels supplémentaires. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النيابة العامة أوضحت أن هذا النظام يُجنبها النظر في 200 4 ملف استئناف.
    l'État partie indique que, d'après les rapports médicaux fournis par la requérante, elle était en bonne santé, à part le mal de dos dont elle se plaignait. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى في صحة جيدة، ماعدا شكواها من ألم الظهر، حسب التقارير الطبية التي قدمتها.
    En conséquence, l'État partie indique qu'il n'est pas en mesure de soumettre des observations. UN وعليه، تفيد الدولة الطرف بأنه ليس بإمكانها تقديم ملاحظات.
    l'État partie indique que le recours formé par l'auteur est en attente d'examen, après que la demande d'indemnisation présentée par l'auteur sur la base des constatations du Comité a été rejetée par le tribunal de grande instance de Paris. UN تفيد الدولة الطرف بأن إجراءات الطعن التي بدأها صاحب البلاغ هي قيد النظر حالياً، بعدما رفضت المحكمة الابتدائية لباريس طلب صاحب البلاغ من أجل الحصول على تعويض بناءً على آراء اللجنة.
    4.3 l'État partie indique que M. et Mme Fernandes ont fondé une famille aux PaysBas sans être légalement résidents dans ce pays. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد والسيدة فيرنانديز قد أسسا أسرة في هولندا دون أن يكون لديهما إقامة قانونية في البلد.
    l'État partie indique qu'un décret présidentiel aministie tous les prisonniers condamnés à mort. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود مرسوم رئاسي يمنح العفو لجميع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    À cet égard, l'État partie indique que les conditions auxquelles la loi canadienne subordonne la résidence continue des étrangers dans le pays sont raisonnables et objectives et que l'application de la loi par les autorités canadiennes est conforme aux dispositions du Pacte, prises comme constituant un tout. UN وفي هذا الصدد تؤكد الدولة الطرف أن الشروط التي حددها القانون بشأن استمرار إقامة غير المواطنين في كندا شروط معقولة وموضوعية، كما أن تطبيق السلطات الكندية للقانون يتفق وأحكام العهد إذا أُخذت في مجملها.
    l'État partie indique que sa législation fait l'objet d'évaluations régulières tout comme le registre électronique des instances judiciaires. UN 8-12 وتوضح الدولة الطرف أن تشريعها يخضع لتقييم منتظم وكذلك السجل الالكتروني للإجراءات القضائية.
    l'État partie indique qu'il s'engage à résoudre et à régler les réclamations des Maoris d'une manière honorable et équitable. UN وتذكر الدولة الطرف أنها ملتزمة بحل وتسوية تظلمات الماوري بطريقة مشرفة ومنصفة.
    l'État partie indique que G. K. a été interrogé sur ces allégations et qu'il les a démenties. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن السيد ج. ك.
    De plus, l'État partie indique que la loi sur la détention à des fins préventives a été modifiée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الدولة الطرف أن قانون الاحتجاز الوقائي قد عُدِّل.
    l'État partie indique qu'aucune décision judiciaire interdisant aux filles de l'auteur de quitter le Paraguay pour rejoindre leur père en Espagne n'est en vigueur. UN أشارت الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد أي قرار قضائي حالياً تُمنع بموجبه بنتا صاحب البلاغ من مغادرة باراغواي للالتحاق به في إسبانيا.
    6.2 l'État partie indique qu'il a bien pris des mesures pour vérifier le certificat de l'hôpital en engageant un agent parlant le mandarin. UN 6-2 وتدعي الدولة الطرف أنها اتخذت فعلاً خطوات للتحقق من تقرير المستشفى بالاستعانة بضابط يتحدث لهجة المندرين.
    Enfin, l'État partie indique que les constatations du Comité ont été diffusées dans les médias lettons. UN وفي الأخير، توضح الدولة الطرف أن آراء اللجنة قد نشرت عبر وسائط الإعلام في لاتفيا.
    l'État partie indique qu'en décembre 2009, une enquête interne a été engagée au sujet des griefs de l'auteur. UN أفادت الدولة الطرف بأنها قامت، في كانون الأول/ديسمبر 2009، بإجراء تحقيق داخلي فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ.
    l'État partie indique que le Tribunal constitutionnel a également examiné les preuves à charge et l'appréciation qui en a été faite dans le cadre du pourvoi en cassation. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية راجعت أيضاً الأدلة وتقييم الأدلة في إطار الطعن بالنقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more