"l'absence d'accord" - Translation from French to Arabic

    • عدم وجود اتفاق
        
    • غياب اتفاق
        
    • عدم الاتفاق
        
    • عدم التوصل إلى اتفاق
        
    • تعذَّر ذلك الاتفاق
        
    • عدم وجود اتفاقات
        
    • وعدم وجود اتفاق
        
    • غياب الاتفاق
        
    • لعدم وجود اتفاق
        
    • غياب أي اتفاق
        
    • الافتقار إلى الاتفاق
        
    • وإذا لم يوجد اتفاق
        
    • لغياب الاتفاق
        
    • وعدم الاتفاق
        
    • لعدم التوصل إلى اتفاق
        
    Il a déclaré en conclusion que le Conseil de sécurité devait constater une nouvelle fois l'absence d'accord, imputable essentiellement à l'absence de volonté politique de la partie chypriote turque. UN واستنتج أن مجلس اﻷمن يواجه من جديد عدم وجود اتفاق لسبب يرجع في اﻷساس الى انعدام الارادة السياسية الجانب القبرصي التركي.
    un bon point de départ pour définir ceux qui pourraient participer au référendum, en l'absence d'accord sur l'identification précise des groupes tribaux sahraouis qui avaient un rattachement au territoire. UN في حالة عدم وجود اتفاق بشأن أي الوحدات القبلية الصحراوية المحددة المرتبطة باﻹقليم.
    L'expliciter signifierait qu'en l'absence d'accord à cet effet, il n'y aurait pas obligation de confidentialité. UN ويعني جعل هذا التعهد صريحا أنه لن يكون هناك واجب بالحفاظ على السرية في غياب اتفاق بهذا الخصوص.
    Ces retards sont essentiellement imputables à l'absence d'accord entre les grands partis politiques sur la répartition des postes. UN ويعود سبب هذا التأخير أساساً إلى عدم الاتفاق بين الأحزاب السياسية الرئيسية على كيفية توزيع المناصب.
    Ma délégation exprime sa vive préoccupation face à l'absence d'accord concernant le paragraphe 6. UN يعرب وفد بلادي عن قلقه العميق إزاء حقيقة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن على الفقرة 6.
    l'absence d'accord fait souvent encourir à l'Organisation de lourdes dépenses en droits et taxes, dépenses qu'elle pourrait éviter. UN وكثيرا ما يؤدي عدم وجود اتفاقات إلى تكبد الأمم المتحدة نفقات باهظة كان يمكن تجنبها في الرسوم والضرائب.
    Malheureusement, l'absence d'accord de cessez-le-feu et la poursuite de la violence ont sapé les efforts entrepris en vue de l'application intégrale de l'Accord d'Arusha. UN وللأسف، فإن عدم وجود اتفاق لوقف إطلاق النار واستمرار العنف قد قوضا الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا.
    Comme l'a signalé le Secrétaire général, nous sommes, par ailleurs, préoccupés par l'absence d'accord sur le désarmement et la non-prolifération. UN وكما أكد الأمين العام، فثمة قلق ينتابنا، من ناحية أخرى، إزاء عدم وجود اتفاق في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se déclarant préoccupée par les effets négatifs, sur la situation politique, économique et sociale en Haïti, de l'absence d'accord au sujet de la nomination du premier ministre, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما ينجم عن عدم وجود اتفاق حول تعيين رئيس وزراء من آثار سلبية على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في هايتي،
    En l'absence d'accord bilatéral, les demandes passent par le canal diplomatique et le Ministère de la justice les transmet aux autorités judiciaires compétentes. UN وفي حال عدم وجود اتفاق ثنائي، تمرّ الطلبات عبر القناة الدبلوماسية فتنقلها وزارة العدل إلى السلطات القضائية المختصة.
    l'absence d'accord explicite entre les parties prenantes, relatif à l'adoption de DevInfo, est un autre obstacle dans un certain nombre de pays. UN ويكمن تحد آخر في عدم وجود اتفاق صريح بين أصحاب المصلحة بشأن اعتماد نظام معلومات التنمية في بعض البلدان.
    L'Afrique du Sud a précisé qu'elle était en mesure de coopérer avec des services de protection des témoins d'autre pays, et ce même en l'absence d'accord officiel. UN وأفادت جنوب أفريقيا بأنه يمكنها، حتى في غياب اتفاق رسمي، أن تتعاون مع وحدات حماية الشهود في البلدان الأخرى.
    En l'absence d'accord international, le concept de zones exemptes d'armes nucléaires doit être vigoureusement encouragé et étendu. UN وفي غياب اتفاق دولي، فإن مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب أن يعزز ويوسع بحماس.
    l'absence d'accord sur le point 5 de l'ordre du jour était un incident malheureux qui portait atteinte à l'autorité de la Conférence. Il ne devrait pas être considéré comme un précédent. UN وإن عدم الاتفاق بشأن البند 5 من جدول الأعمال حادث مؤسف يمس بسلطة المؤتمر وينبغي ألا يشكل سابقة.
    l'absence d'accord entre les pays sur une définition de ces biens et services était une question fondamentale qui n'avait pas encore été résolue. UN وتظل مسألة عدم الاتفاق فيما بين البلدان حول تعريف السلع والخدمات البيئية مسألة معلقة.
    l'absence d'accord est due à ce qu'une des parties n'a pas voulu négocier et a adopté une attitude intransigeante. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق يعزى إلى عدم رغبة أحد الأطراف في التفاوض وإلى موقفه غير المرن.
    En l'absence d'accord, c'est le tribunal qui tranche dans l'intérêt de l'enfant. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق تُصدر المحكمة قراراً يحقق المصلحة العليا للطفل.
    Le Groupe de Rio note avec préoccupation l'absence d'accord substantiel en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire. UN وتلاحظ مجموعة ريو بقلق عدم وجود اتفاقات فنية في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    l'absence d'accord sur un programme de travail pour la Conférence du désarmement illustre le manque de volonté de progresser dans ce domaine. UN وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان.
    En l'absence d'accord sur le concept, toutes contributions aux rapports ou demandes d'assistance sont soumises de plein gré et non au titre d'un mandat quelconque de l'Organisation. UN وفي غياب الاتفاق على المفهوم فإن أي إسهامات في التقارير أو طلبات للمساعدة طوعية وليست جزءا من أي ولاية للمنظمة.
    En l'absence d'accord préexistant, il a été difficile à l'ONU d'accéder aux camps des unités mixtes intégrées pour y mener une action de sensibilisation et procéder à des vérifications. UN وقد شابت الصعوبات وصول الأمم المتحدة إلى معسكرات الوحدات المتكاملة المشتركة لأغراض الدعوة والتحقق لعدم وجود اتفاق قائم.
    2. La Convention n'entend pas obliger le vendeur, en l'absence d'accord spécifique sur ce point, à accorder un crédit à l'acheteur. UN 2- لا تقصد الاتفاقيّة إلزام البائع بمنح ائتمان إلى المشتري، عند غياب أي اتفاق محدّد حول هذا الموضوع.
    26. Toutefois, l'absence d'accord sur une définition claire du terrorisme entrave l'adoption d'une législation qui garantirait une application uniforme au niveau international, guiderait l'action répressive et établirait des règles d'engagement universelles. UN 26 - بيد أن الافتقار إلى الاتفاق على تعريف واضح للإرهاب يعيق وضع تشريعات تضمن التنفيذ الموحد على الصعيد الدولي، وترشد جهود إنفاذ القانون وتضع قواعد عالمية للمشاركة.
    En l'absence d'accord international ou de réciprocité, ces demandes sont transmises par voie diplomatique. UN وإذا لم يوجد اتفاق دولي للمعاملة بالمثل، أُحيلت طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Ces suppressions ont été principalement dues à l'absence d'accord entre les États membres, réunis à la Conférence sur le désarmement, sur l'adoption d'un programme de travail. UN وكان إلغاء النواتج هذا نتيجة لغياب الاتفاق بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    l'absence d'accord sur un tel programme a empêché toute discussion sur l'ouverture de négociations. UN وعدم الاتفاق على هذا البرنامج يعني أن بدء المفاوضات لم يُناقش.
    112. Le Président—Rapporteur a regretté l'absence d'accord sur l'article 18, suggérant de reporter les négociations sur cet article. UN ٢١١- وأعرب الرئيس - المقرر عن أسفه لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن المادة ٨١ ومن ثم اقترح إرجاء المفاوضات بشأن المادة ٨١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more