"l'accès aux marchés des" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية الوصول إلى أسواق
        
    • سبل الوصول إلى أسواق
        
    • والوصول إلى أسواق
        
    • الوصول الى أسواق
        
    • سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة
        
    • إمكانية الوصول إلى الأسواق
        
    • إمكانات الوصول إلى أسواق
        
    • سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة
        
    • فرص الوصول إلى أسواق
        
    • أن النفاذ إلى أسواق
        
    • إمكانيات الوصول إلى الأسواق
        
    • إمكانية وصول منتجات
        
    • وإمكانية الوصول إلى أسواق
        
    • بالوصول إلى الأسواق في
        
    • من الوصول إلى أسواق
        
    l'accès aux marchés des pays développés était un élément essentiel pour la croissance future du commerce et de l'économie de ces pays. UN وتشكل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمراً رئيسياً بالنسبة للنمو التجاري والاقتصادي المستقبلي للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des pays développés pour les biens et les services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribuerait sensiblement à la viabilité de la dette dans ces derniers pays, UN " واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية سيساهم بشكل كبير في القدرة على تحمل الدين لدى البلدان النامية،
    l'accès aux marchés des pays développés était une condition nécessaire, mais non suffisante. UN والوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة بالغ الأهمية ولكنه لا يكفي وحده.
    Des groupements de ce genre devraient aussi offrir une meilleure stabilité de l'accès aux marchés des produits et des facteurs. UN كما يتوقع من هذه التجمعات أن توفر استقراراً محسناً لامكانية الوصول الى أسواق المنتجات وعوامل الانتاج.
    Nous sommes convaincus que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays débiteurs contribuerait sensiblement à accroître la viabilité de la dette de ces pays. UN وإننا على اقتناع بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان المدينة هي عامل هام في تعزيز القدرة على تحمل الديون.
    Il faut élargir l'accès aux marchés des produits des pays les moins avancés et les subventions massives à l'agriculture, qu'accordent les pays développés, doivent être éliminées de façon que la production intérieure puisse augmenter. UN ويجب تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة لمنتجات البلدان الأقل نمواً، كما يجب إلغاء الدعم الزراعي الواسع النطاق الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو بحيث يكون من الممكن زيادة الإنتاج المحلي.
    Pour qu'ils atteignent un niveau un tant soit peu important, il fallait qu'un certain nombre de pays à revenu intermédiaire règlent leur problème de surendettement et que l'on élargisse l'accès aux marchés des pays développés. UN ولكي يرتقي الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أي مستوى جدير بالذكر، لا بد من أن يتمكن عدد من الدول المتوسطة الدخل من إيجـاد حل لديونها المتراكمة، ولابد أيضا من تحسين إمكانات الوصول إلى أسواق الدول المتقدمة.
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribuerait sensiblement à assurer la viabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات البلدان النامية على تحمل الدين،
    De plus, certaines de ces activités portaient sur différents aspects de l'accès aux marchés des pays donneurs de préférences, ce qui a permis de replacer les schémas dans le contexte global de la politique commerciale de ces pays. UN كما شملت بعض اﻷنشطة المنفﱠذة مختلف جوانب فرص الوصول إلى أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات، واضعة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في السياق الشامل للسياسة التجارية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    L'Afrique attend, par ailleurs, l'appui de la communauté internationale dans le domaine combien crucial de l'accès aux marchés des pays du Nord. UN علاوة على ذلك، تنتظر أفريقيا دعم المجتمع الدولي في المجال المهم المتمثل في إمكانية الوصول إلى أسواق بلدان الشمال.
    Etant donné la logique économique de la mondialisation, tout ce qui pourrait mettre en danger l'accès aux marchés des pays développements est cause de terreur. UN فبالنظر إلى المنطق الاقتصادي لعملية العولمة، فإن أي شيء يمكن أن يهدد إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة يعتبر مخيفاً.
    C'est l'occasion pour moi de rappeler ici que le goulot d'étranglement du développement rural demeure, finalement, l'accès aux marchés des pays développés des produits agricoles des pays pauvres. UN وأود أن أذّكر بأن العقبات التي تعترض التنمية الريفية لا تزال تشمل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أسواق المنتجات الزراعية من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Les pays en développement sans littoral et de transit doivent adopter des politiques et stratégies transparentes pour libéraliser l'accès aux marchés des infrastructures et se procurer les services nécessaires en matière d'infrastructures aux conditions du marché. UN 20 - وتحتاج البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى اعتماد سياسات واستراتيجيات شفافة من أجل تحرير سبل الوصول إلى أسواق الهياكل الأساسية والانتقال إلى توفير خدمات الهياكل الأساسية على أساس تسويقي.
    62. Les nouveaux débouchés commerciaux créés par la libéralisation de l'accès aux marchés des pays développés dans le cadre d'accords régionaux ou multilatéraux doivent être complétés par des programmes concrets ainsi que par une assistance technique et financière pour aider les pays à renforcer leurs structures de production, à stimuler l'investissement et à accroître leur productivité. UN 62- أما فرص التبادل التجاري الجديدة التي نشأت عن تحرير سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة في إطار اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف فلا بد من استكمالها ببرامج تنفيذية والمساعدة التقنية والتمويل لمساعدة البلدان على تنفيذ تدابيرها الوطنية لتعزيز الهياكل المنتجة والاستثمار والانتاجية.
    Réduire les risques juridiques, les risques systémiques et les coûts correspondants liés aux opérations transfrontières portant sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire en vue de faciliter les flux internationaux de capitaux et l'accès aux marchés des capitaux UN :: تقليل المخاطر القانونية والمنهجية والتكاليف المترتبة على المعاملات العابرة للحدود التي تنطوي على أوراق مالية موجودة في حوزة وسيط وذلك تسهيلا لتدفق رأس المال الدولي والوصول إلى أسواق رأس المال
    À cet égard, nous pensons que les questions du commerce et de l'environnement, de l'accès aux marchés des pays développés, de l'investissement étranger direct, de l'accès à des technologies écologiquement rationnelles à des conditions préférentielles et de l'aide publique au développement exigent une action concertée de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، نرى أن مسائل التجارة والبيئة، والوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، والحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا وفقا لشروط تساهلية وتفضيلية، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، أمور تحتاج إلى عمل متضافر من جانب المجتمع الدولي.
    Les pays de la région appuient donc résolument non seulement les négociations d'Uruguay mais aussi la libéralisation du commerce sous toutes ses formes et en particulier toutes les mesures visant à élargir l'accès aux marchés des pays développés. UN ولذا فقد أيدت المنطقة بشدة لا جولة أوروغواي فحسب بل أيضا إضفاء قدر أكبر من التحرر على التجارة بجميع أشكالها لاسيما تحرر يؤدي الى زيادة الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Nous sommes convaincus que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays débiteurs contribuerait sensiblement à accroître la viabilité de la dette de ces pays. 44 ter. UN وإننا على ثقة من أن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان المدينة هي عامل هام في تعزيز القدرة على تحمل الديون.
    Les pays s'emploient à assurer l'accès aux marchés des marchandises des pays en développement et prennent une part active aux négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC). UN وتعمل البلدان من أجل توفير إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة لجميع السلع من البلدان النامية وتقوم بدور نشط في المفاوضات المتعلقة بالنظام العالمي للأفضليات التجارية.
    À cet égard, les intervenants ont souligné la nécessité d'une augmentation de l'assistance technique pour le renforcement des capacités dans les pays en développement, d'un élargissement de l'accès aux marchés des pays développés, et d'un appui extérieur suffisant et bien coordonné. UN وفي هذا الصدد، شدد المتكلمون على أن زيادة المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات في البلدان النامية أمر ضروري إلى جانب زيادة إمكانات الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة وتقديم دعم خارجي كاف وقائم على تنسيق جيد.
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribuerait sensiblement à assurer la viabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات تلك البلدان على تحمل الديون،
    28. Les exportations de services et la facilitation de l'accès aux marchés des pays développés auront pour effet d'accroître les revenus et les possibilités d'emploi des femmes, qui auront alors les moyens d'acquérir d'autres services. UN 28- وسيؤدي تصدير الخدمات وتعزيز فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة إلى زيادة دخل المرأة وفرص عملها، ومن ثم يوفر الوسائل اللازمة للحصول على الخدمات الأخرى.
    De nombreux experts avaient souligné que l'accès aux marchés des produits alimentaires, notamment des produits biologiques, revêtait une importance fondamentale pour les exportateurs des pays en développement. UN وأكد خبراء كثيرون أن النفاذ إلى أسواق المنتجات الغذائية، بما فيها المنتجات العضوية، ذو أهمية كبيرة للمصدّرين من البلدان النامية.
    Au nombre de ces objectifs figurent la concrétisation des engagements pris par les pays développés, notamment d'accroître l'aide publique au développement (APD) et d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement. UN وتشمل هذه الأهداف التزامات تعهدت بها الدول المتقدمة النمو، مثل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين إمكانيات الوصول إلى الأسواق أمام الصادرات من البلدان النامية.
    Nous espérons qu'un consensus sera atteint en ce qui concerne l'accès aux marchés des pays industrialisés des produits provenant des pays les moins avancés. UN ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    l'accès aux marchés des pays développés est également une condition préalable du développement durable en Afrique. UN وإمكانية الوصول إلى أسواق الدول المتقدمة النمو مطلب أساسي أيضا لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Les ACR peuvent contenir des dispositions sur l'accès aux marchés des marchés publics de services et des disciplines relatives aux mesures de soutien électronique, aux monopoles et à la concurrence. UN ويمكن أن تشتمل اتفاقات التجارة الإقليمية على التزامات تتعلق بالوصول إلى الأسواق في مجال المشتريات الحكومية للخدمات وضوابط تتعلق بسياسات تدابير الدعم الإلكتروني والاحتكار والمنافسة.
    En dépit des efforts consentis dans le cadre de l'allégement de la dette des pays pauvres, de l'accès aux marchés des pays du Nord des produits en provenance des pays en développement, les inégalités persistent et la pauvreté s'aggrave. UN وعلي الرغم من التدابير التي اتفق عليها، الموجهة لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة وتمكينها من الوصول إلى أسواق بلدان الشمال، لا تزال حالات عدم المساواة متفشية ولا يزال الفقر يزداد حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more