Assurer l'accès de tous aux services sociaux et à la protection sociale et réduire les inégalités sont parmi nos objectifs. | UN | إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة. |
Une attention particulière est portée à l'accès de tous aux soins de santé, y compris la santé de la famille et la santé maternelle. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص بإمكانية حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، ومنها الخدمات الصحية اللازمة للأسر والأمهات. |
Les populations locales rédigent leurs propres règlements pour garantir l'accès de tous aux services essentiels, notamment en approvisionnant gratuitement les plus pauvres en eau et en installant des robinets conçus spécialement pour les personnes handicapées. | UN | وتضطلع المجتمعات بوضع قوانينها الداخلية بما يضمن حصول الجميع على الخدمات، بما في ذلك توفير المياه مجاناً لمَن لا يمكنهم تحمُّل تكاليفها، وتركيب صنابير مصمَّمة خصيصاً لذوي الإعاقات البدنية. |
Assurer l'accès de tous au patrimoine culturel immeuble | UN | تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول |
Si certains abus ont pu être commis, il ne s'agissait certes pas d'une politique délibérée de la part du Gouvernement vénézuélien qui s'est attaché au contraire à protéger les droits fondamentaux de l'homme, inscrits dans la constitution du pays, et à garantir l'accès de tous aux mécanismes et organes prévus pour assurer le respect de la loi et l'administration de la justice. | UN | اﻷساسية المدرجة في دستور البلد وضمان وصول الجميع الى اﻵليات واﻷجهزة المسؤولة عن احترام القانون واقامة العدالة. |
Des réunions intergouvernementales d'experts ont été organisées sur l'accès de tous aux services ou aux services logistiques en 2006, ainsi que sur les services financiers et les services touristiques en 2007. | UN | وعُقدت اجتماعات حكومية دولية على مستوى الخبراء بشأن تعميم الوصول إلى الخدمات أو الخدمات اللوجستية في عام 2006، وبشأن الخدمات المالية والخدمات في قطاع السياحة في عام 2007. |
Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile | UN | تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية |
Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile | UN | تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية |
Les régimes à cotisations doivent être conçus de manière à assurer l'accès de tous à des équipements, produits et services sanitaires de qualité. | UN | ويجب أن تصمم الخطط التي تقوم على الاشتراكات بحيث تكفل حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية. |
Les États, ce faisant, reconnaissent leur devoir d'assurer l'accès de tous à l'éducation de base. | UN | ونتيجة لذلك، تعترف الدول بواجبها في ضمان حصول الجميع على التعليم الأساسي. |
C'est pourquoi je tiens à réaffirmer l'attachement du Gouvernement péruvien à une politique garantissant une assurance médicale universelle et l'accès de tous aux médicaments. | UN | لذلك أؤكد التزام حكومة بيرو بسياسة قوامها حصول الجميع على التأمين الصحي وعلى الأدوية للجميع. |
l'accès de tous à l'alimentation et à l'énergie doit être au cœur de la stratégie de développement de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يكون توفير إمكانية حصول الجميع على الغذاء والطاقة هو العنصر الأساسي في استراتيجية المجتمع الدولي للتنمية. |
O. Promouvoir l'accès de tous aux services essentiels | UN | سين - تشجيع حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
Des efforts ont été faits pour que les fruits de la croissance servent à promouvoir l'accès de tous aux soins de santé de base, à l'éducation et aux services essentiels. | UN | وبذلت الجهود لتوجيه هذا النمو الاقتصادي نحو ضمان حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الأساسية. |
Aussi, le Gouvernement a-t-il mis en oeuvre une série de mesures destinées à réduire les déséquilibres des finances publiques et faciliter l'accès de tous aux ressources. | UN | وعليه، قامت الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير لخفض حالات اختلال المالية العامة وتيسير وصول الجميع إلى الموارد. |
L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. | UN | ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية. |
Encouragent l'accès de tous aux technologies de l'information et de la communication grâce à la multiplication des points d'accès publics; | UN | تعزيز وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق دعم توفير مراكز عامة للوصول إليها؛ |
Il faut notamment, au niveau national, adopter des stratégies en matière de services, poursuivre des politiques macroéconomiques adaptées, renforcer les cadres réglementaire, institutionnel et de concurrence, mettre en place des services infrastructurels et garantir l'accès de tous aux services essentiels, surtout pour les pauvres. | UN | من هذه الشروط، على الصعيد الوطني، اعتماد استراتيجيات لتقديم الخدمات، ووضع سياسات ملائمة في مجال الاقتصاد الكلي، وتعزيز الأطر التنظيمية والمؤسسية والمعنية بالمنافسة، وإقامة خدمات للهياكل الأساسية وضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية، لا سيما لفائدة الفقراء. |
Il faut également se préoccuper du traitement des produits alimentaires, d'une part, afin de garantir l'innocuité des aliments, de la chaîne de distribution, d'autre part, pour assurer l'accès de tous à la nourriture et de l'amélioration des marchés, enfin, notamment pour prévenir des manipulations potentiellement dangereuses. | UN | كذلك ينبغي الاهتمام بتجهيز الأغذية من أجل ضمان السلامة الغذائية، والتوزيع المادي للأغذية بغية تمكين الجميع من الحصول عليها، وتحسين الأسواق، ضمن جملة أمور، من أجل منع التأثيرات المضللة والتي يحتمل أن تكون مؤذية. |
L'objectif visé est de garantir l'accès de tous aux trois premières années d'enseignement primaire au moins et de réduire le taux d'analphabétisme à 30 % pour l'an 2000. | UN | والهدف هو ضمان الوصول الشامل إلى السنوات الثلاث اﻷولى من التعليم الابتدائي على اﻷقل وخفض نسبة اﻷمية إلى ٣٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Aussi, le Gouvernement a-t-il mis en œuvre une série de mesure destinées à réduire les déséquilibres des finances publiques et faciliter l'accès de tous aux ressources. | UN | وعليه، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من اختلال الميزانية ووصول الجميع إلى موارد الرزق. |
70. Alors que le droit universel à la santé suppose l'accès de tous à des services de santé, le droit de l'enfant à la santé requiert la conformité des systèmes de santé aux besoins sanitaires des enfants. | UN | 70- وإذا كان الحق في الصحة للجميع يقتضي تمكين الجميع من الوصول إلى الخدمات الصحية، فإن حق الطفل في الصحة يتطلب أن تكون النظم الصحية ملائمة لاحتياجات الطفل الصحية. |
Elle souhaitait que le Sommet de Tunis contribue de façon décisive à la promotion de l'accès de tous aux technologies. | UN | وأعربت عن أملها في يكون لمرحلة تونس من مؤتمر القمة العالمي إسهام كبير في تعزيز فرص استفادة الجميع من التكنولوجيا. |
Il a également créé un site Web dans les six langues officielles de l'ONU afin de faciliter l'accès de tous aux activités commémoratives. | UN | 33 - وأنشأت الإدارة موقعاً شبكياً باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة لتيسير الاطلاع العالمي على الأنشطة التذكارية. |
l'accès de tous à la santé et à l'éducation doit être reconnu comme une condition indispensable si l'on veut rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وينبغي التسليم بأن تعميم الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية لا غنى عنه لكسر طوق الفاقة. |
Le Gouvernement pakistanais pense que cet objectif ne pourra être atteint que moyennant de mener, dans tous les secteurs de la société, un travail d'affranchissement des consciences en assurant l'accès de tous à l'éducation et aux soins de santé primaires et autres prestations sociales. | UN | وقال إن حكومته ترى في تمكين جميع شرائح المجتمع من خلال توفير السبل لوصول الجميع إلى التعليم والرعاية الصحية اﻷولية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية، عاملا أساسيا في تحقيق هذه الغاية. |
- promouvoir une meilleure compréhension, la dignité humaine et la tolérance au sein de la communauté mondiale, grâce à l'accès de tous les peuples aux moyens de communication. | UN | ● التشجيع على قيام تفاهم أفضل واحترام كرامة اﻹنسان والتسامح في المجتمع العالمي، من خلال وصول جميع الناس إلى جميع وسائل الاتصالات. |
:: l'accès de tous les citoyens à la justice, l'indépendance du pouvoir judiciaire, et des dispositions légales facilitant l'activité du secteur privé; | UN | :: إمكانية وصول جميع المواطنين إلى النظم القانونية واستقلال القضاء، والأحكام القانونية التي تمكن القطاع الخاص من ممارسة نشاطه |
Poursuivre les efforts tendant à assurer l'accès de tous les citoyens à la santé. | UN | متابعة الجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية. |
Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type " 20—20 " , concernant en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, exprimés dans le Rapport mondial sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, de 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷهداف التي ينشدها اتفاق من نوع " ٠٢-٠٢ " ، وبخاصة فيما يتعلق بوصول الجميع إلى مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، وعلى النحو المعرب عنه في " التقرير العالمي بشأن التنمية البشرية، ٤٩٩١ " ، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، |