"l'accès des états" - Translation from French to Arabic

    • وصول الدول
        
    • حصول الدول
        
    • فرص مشاركة الدول
        
    À mon sens, celle-ci s'est certainement améliorée au cours des dernières années, et on ne peut que saluer les efforts entrepris pour accroître l'accès des États non membres du Conseil aux travaux de ce dernier. UN هذه الشفافية، من وجهـــة نظري، تحسنت بالتأكيد في السنوات القليلة الماضية. ولا يسعني إلا أن أثني على الجهود المبذولة لتحسين وصول الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى معلومات عــــن أعمال المجلس.
    , la Commission du développement durable a prié le Groupe de travail d'oeuvrer tout particulièrement à trouver un moyen de faciliter l'accès des États Membres aux bases de données environnementales du système des Nations Unies, UN كي يولي الفريق العامل عناية خاصة لاستنباط وسيلة لتيسير وصول الدول اﻷعضاء إلى قواعد البيانات البيئية على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة،
    Il s'efforcera également de promouvoir de nouvelles initiatives visant à faciliter l'accès des États Membres et du grand public au système d'information des Nations Unies. UN وسيسعى المجلس أيضا إلى تعزيز المزيد من المبادرات لتسهيل وصول الدول الأعضاء والجمهور العام إلى معلومات منظومة الأمم المتحدة.
    L'analyse la plus récente montre que l'accès des États Membres à l'information sur l'état de leurs contributions continue de s'améliorer. UN وتعكس أحدث حالة استمرار التركيز على تحسين سبل حصول الدول الأعضاء على المعلومات المتعلقة بحالة الاشتراكات.
    Trente et un ans après l'entrée en vigueur du Traité, l'accès des États parties en développement à la technologie nucléaire à des fins pacifiques reste quelque peu illusoire. UN وأضاف أنه بعد مرور واحدٍ وثلاثين عاماً على دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ لا يزال حصول الدول النامية الأطراف في المعاهدة على التكنولوجيا النووية المستخدَمة في الأغراض السلمية ضربا من الوهم.
    Pour nombre d'États Membres, l'amélioration des méthodes de travail a essentiellement pour objet d'améliorer l'accès des États qui ne sont pas membres du Conseil aux travaux de celui-ci. UN وارتأى العديد من الدول الأعضاء أن الهدف المحوري لتحسين أساليب العمل هو ضمان تحسين فرص مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في أعمال المجلس.
    Elle déclare de nouveau soutenir les travaux entrepris par le Conseil de sécurité pour améliorer et rationaliser les procédures des comités des sanctions et faciliter l'accès des États touchés à ces procédures. UN وأعاد تأكيد تأييده للعمل الذي يضطلع به مجلس الأمن من أجل تحسين وترشيد إجراءات عمل لجنة الجزاءات وتيسير وصول الدول المتأثرة إلى هذه الإجراءات.
    Il serait injuste de mettre davantage de restrictions à l'accès des États non dotés d'armes nucléaires à la technologie nucléaire sans véritable avancée dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ومن غير الإنصاف وضع مزيد من القيود على وصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى التكنولوجيا النووية دون تحرك حق نحو نزع السلاح النووي.
    - Faire en sorte que l'application de mesures nationales de contrôle ne limite pas l'accès des États parties au marché du combustible. UN - كفالة ألا يؤدي تطبيق تدابير الرقابة الوطنية إلى تقييد وصول الدول الأطراف إلى سوق الوقود.
    - Faire en sorte que l'application de mesures nationales de contrôle ne limite pas l'accès des États parties au marché du combustible. UN - كفالة ألا يؤدي تطبيق تدابير الرقابة الوطنية إلى تقييد وصول الدول الأطراف إلى سوق الوقود.
    Il serait injuste de mettre davantage de restrictions à l'accès des États non dotés d'armes nucléaires à la technologie nucléaire sans véritable avancée dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ومن غير الإنصاف وضع مزيد من القيود على وصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى التكنولوجيا النووية دون تحرك حق نحو نزع السلاح النووي.
    La prévention de la prolifération, de même que les initiatives visant le renforcement des mesures de non-prolifération ne sauraient être un prétexte visant à entraver l'accès des États parties au TNP à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à des fins de développement. UN إن منع الانتشار والمبادرات الهادفة إلى تعزيز تدابير عدم الانتشار، لا ينبغي استخدامها كذريعة لعرقلة وصول الدول الأطراف إلى معاهدة عدم الانتشار من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية لأغراض التنمية.
    Il s'efforcera également de promouvoir de nouvelles initiatives visant à faciliter l'accès des États Membres et du grand public aux informations relatives au système des Nations Unies à travers, notamment, la publication des décisions interinstitutions. UN وسيسعى المجلس أيضا إلى تعزيز مزيد من المبادرات لتسهيل وصول الدول الأعضاء والجمهور العام إلى معلومات منظومة الأمم المتحدة، بطرق منها نشر القرارات المشتركة بين الوكالات.
    La délégation qui a exprimé ce point de vue a estimé qu'il faudrait instaurer une coordination entre le Comité, ses sous-comités et l'UIT pour faciliter l'accès des États en développement aux orbites. UN وقال ذلك الوفد أيضاً إنه ينبغي إقامة تنسيق بين اللجنة ولجنتيها الفرعيتين والاتحاد الدولي للاتصالات من أجل تسهيل وصول الدول النامية إلى المدارات.
    Il s'efforcera également de promouvoir de nouvelles initiatives visant à faciliter l'accès des États Membres et du grand public au système d'information des Nations Unies à travers, notamment, la publication des décisions interinstitutions. UN وسيسعى المجلس أيضا إلى تعزيز المزيد من المبادرات لتسهيل وصول الدول الأعضاء والجمهور العام إلى معلومات منظومة الأمم المتحدة عن طريق جملة وسائل منها نشر المقررات المشتركة للوكالات.
    Une des mesures préconisées consistait à recourir aux technologies Internet les plus récentes pour faciliter l'accès des États Membres aux dernières mises à jour de la liste des insuffisances auxquelles il fallait remédier d'urgence et leur permettre de procéder aux évaluations correspondantes. UN وتشمل الخطوات المقترح اتخاذها استخدام التكنولوجيا الحديثة القائمة على الإنترنت لتحسين وصول الدول الأعضاء إلى البيانات المستوفاة بانتظام والمتعلقة بالثغرات الرئيسية وتقييم تلك البيانات.
    9. Il convient de noter que ces mesures ont notamment pour but de permettre une amélioration de l'accès des États Membres à l'information de l'ONU, comme l'a demandé le Conseil dans sa résolution 1993/56. UN ٩ - وجدير بالذكر أنه جرى اﻷخذ بهذا النهج بوجه خاص لمعالجة مسألة تحسين سبل وصول الدول اﻷعضاء الى معلومات اﻷمم المتحدة، على النحو الذي طلبه المجلس في القرار ١٩٩٣/٥٦.
    Le réseau électronique mondial de la Division a amélioré l'accès des États Membres aux données et aux informations dans le domaine de l'administration publique. UN وساعدت الشبكة الإلكترونية العالمية للشعبة في تحسين حصول الدول الأعضاء على البيانات والمعلومات عن الإدارة العامة في الوقت المناسب.
    Pis encore, certaines interprétations nouvelles tendent à limiter davantage l'accès des États non dotés d'armes nucléaires à du matériel, de l'équipement et des technologies destinées à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN والأسوأ من ذلك أن بعض التفسيرات تنحو إلى زيادة تقييد حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La sensibilisation aux travaux de la CEE a progressé, ainsi que l'accès des États membres et des parties prenantes à l'information, conformément aux principes de la réforme de 2005. UN أحرز تقدم في زيادة الوعي بأعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا وتحسين فرص حصول الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على المعلومات، بما يتفق مع إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 2005.
    L'Union européenne salue également les décisions prises lors de la sixième Conférence d'examen en vue de faciliter l'accès des États parties aux échanges d'information dans le cadre des mesures de confiance établies par la Convention. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالقرارات التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي السادس، الرامية إلى تيسير حصول الدول الأطراف على المعلومات المتبادلة في إطار تدابير بناء الثقة في إطار الاتفاقية.
    Pour nombre d'États Membres, l'amélioration des méthodes de travail a essentiellement pour objet d'améliorer l'accès des États qui ne sont pas membres du Conseil aux travaux de celui-ci. UN وارتأى العديد من الدول الأعضاء أن الهدف المحوري لتحسين أساليب العمل هو ضمان تحسين فرص مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في أعمال المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more