Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. | UN | وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية. |
Le Groupe reste préoccupé par la lenteur des progrès dans le domaine de l'accès universel aux produits de santé, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأضاف أنَّ المجموعة ما زالت تشعر بالقلق بسبب بطء وتيرة التقدّم نحو حصول الجميع على المنتجات الصحية، لا سيما في البلدان النامية. |
l'accès universel aux soins et au traitement pour tous les malades d'ici à 2010 est un objectif ambitieux, avec un soutien à vie. | UN | :: إن تعميم الوصول إلى الرعاية والعلاج لجميع المحتاجين إليهما بحلول عام 2010 هو هدف طموح يوفر الدعم مدى الحياة. |
l'accès universel aux soins et au traitement pour tous les malades d'ici à 2010 est un objectif ambitieux, avec un soutien à vie. | UN | :: إن تعميم الوصول إلى الرعاية والعلاج لجميع المحتاجين إليهما بحلول عام 2010 هو هدف طموح يوفر الدعم مدى الحياة. |
Pour assurer l'accès universel aux services sociaux de base, on pourrait prélever 30 milliards de dollars sur les budgets des pays, et peut-être 10 milliards de dollars sur l'aide internationale. | UN | ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية. |
Une attention particulière devait être accordée aux conclusions de la réunion d'experts sur l'accès universel aux services. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لاستنتاجات اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات. |
:: l'accès universel aux services énergétiques modernes; | UN | :: ضمان حصول الجميع على خدمات الإمداد بالطاقة المستمدة من المصادر الحديثة |
La gravité de ces maladies et leur incidence sur notre développement exigent l'accès universel aux médicaments et aux technologies. | UN | تجيز خطورة هذه الأمراض والأثر الناجم عنها على تنميتنا حصول الجميع على الأدوية والتكنولوجيا. |
Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. | UN | لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية. |
Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. | UN | لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية. |
Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. | UN | لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية. |
Quelles options stratégiques et réglementaires s'offrent aux gouvernements pour faciliter et financer l'accès universel aux services? En quoi diffèrent-elles selon les secteurs et les pays? | UN | :: ما هي الخيارات التنظيمية والسياساتية التي يمكن أن تبحثها الحكومات بغية تيسير وتمويل عملية تعميم الوصول إلى الخدمات؟ |
Quels aspects de la politique de concurrence peuvent compromettre l'accès universel aux services? | UN | :: ما هي القضايا المتصلة بالمنافسة التي يمكن أن تؤثر على عملية تعميم الوصول إلى الخدمات؟ |
Les services, et en particulier l'accès universel aux services essentiels, peuvent être un facteur important de développement humain et économique. | UN | ومن شأن الخدمات، ولا سيما تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية، أن تشكل عنصراً هاماً يسهم في التنمية البشرية والاقتصادية. |
Il faut reconnaître que, justement, ce secteur aide à créer les conditions matérielles propres à favoriser l'accès universel aux services et aux technologies de l'information et de la communication, surtout à haute valeur ajoutée. | UN | وينبغي التسليم بالفعل بأن هذا القطاع الخاص يعمل على تهيئة أحوال مادية من شأنها أن تشجع على وصول الجميع إلى خدمات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخاصة في سياق قيمة مضافة كبيرة. |
Réunion d'experts sur l'accès universel aux services | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات |
Pour atteindre ce but, on a retenu comme moyens principaux l'accès universel aux services de soins de santé primaires, à la planification familiale, et aux services de santé maternelle et infantile. | UN | وجرت الموافقة على تعميم الحصول على خدمات الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة وتنظيم اﻷسرة وخدمات صحة اﻷم والطفل باعتبارها أدوات رئيسية لتحقيق هذه اﻷهداف. |
La révolution de l'information recèle maintenant la promesse de l'accès universel aux connaissances. | UN | وهناك اﻵن ثورة في المعلومات تحمل وعدا بتحقيق إمكانية الوصول الشامل إلى المعرفة. |
Il a été constaté que, pour être plus efficaces, ces programmes doivent s'accompagner d'une action résolue en faveur de l'accès universel aux services sociaux. | UN | ومن المعترف به أيضاً أن زيادة فعالية هذه البرامج تتطلب أن تصحبها جهود قوية لتعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية. |
l'accès universel aux services de l'énergie est essentiel non seulement pour les pauvres mais aussi pour accroître les activités économiques qui créent des emplois. | UN | 60 - وحصول الجميع على خدمات الطاقة أمر أساسي لزيادة الأنشطة الاقتصادية التي تخلق فرص العمل للجميع. |
Améliorer le partage des connaissances en œuvrant pour l'accès universel aux services de télécommunications spatiales | UN | 9- تحسين تبادل المعارف من خلال تعزيز سبل الوصول عالميا إلى خدمات الاتصالات الفضائية |
Il espère aussi que les cibles relatives à l'accès universel aux services de base et au renforcement du filet de sécurité sociale seront conservées dans le rapport de synthèse du Secrétaire général. | UN | كما أعرب عن أمله في الإبقاء على الغايات المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية وبتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي في تقرير الأمين العام التجميعي. |
Nous sommes conscients que la promotion de l'accès universel aux services sociaux peut contribuer considérablement à consolider les acquis du développement. | UN | 107 - ونسلم بأن العمل على إتاحة الخدمات الاجتماعية للجميع يمكن أن يسهم بقدر كبير في تحقيق المكاسب في مجال التنمية وتوطيدها. |
Une autre priorité est l'accès universel aux services de santé de base, y compris la santé génésique, en particulier dans les régions rurales. | UN | وقالت إن من اﻷولويات اﻷخرى تعميم فرص الحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية، بما فيها الرعاية الصحية اﻹنجابية، وخاصة في المناطق الريفية. |
D'ailleurs, MERCOSUR réaffirme son soutien à l'accès universel aux données géospatiales. | UN | وفي هذا السياق، تكرر السوق المشتركة الجنوبية تأييدها لإمكانية الوصول العالمي إلى البيانات المكانية الجغرافية. |
Mon gouvernement sait désormais que l'accès universel aux soins de santé reproductive est nécessaire pour réduire la pauvreté car il accroît les possibilités d'investir davantage dans le développement humain, des moyens d'existence durables et la sécurité alimentaire. | UN | وتدرك حكومتي الآن أن الحصول الشامل على رعاية الصحة الإنجابية أمر ضروري للحد من الفقر، لأن ذلك يزيد من إمكانيات زيادة الاستثمار في التنمية البشرية، ومصادر كسب الرزق المستدامة والأمن الغذائي. |
L'Etat favorise l'ouverture et l'accès universel aux informations à caractère scientifique et technique. | UN | ويتعين على الدولة أن تشجع الانفتاح وتتيح فرص الوصول العام إلى المعلومات العلمية والتقنية. |