"l'accent a été mis" - Translation from French to Arabic

    • وجرى التشديد
        
    • وتم التشديد
        
    • وجرى التأكيد
        
    • جرى التركيز
        
    • وتم التأكيد
        
    • وانصب التركيز
        
    • تم التشديد
        
    • جرى التأكيد
        
    • تم التركيز
        
    • وجرى التركيز
        
    • وتم التركيز
        
    • انصب التركيز
        
    • تم التأكيد
        
    • جرى التشديد
        
    • وشُدد
        
    l'accent a été mis sur l'avantage comparatif de l'Organisation, dû à sa capacité d'établir un consensus sur les décisions de portée mondiale et à sa forte présence sur le terrain. UN وجرى التشديد كذلك على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من ميزة نسبية في بناء توافق اﻵراء اللازم لاتخاذ القرارات ذات الصلة بالتنمية على الصعيد العالمي وفي حضورها القوي في هذا المضمار.
    l'accent a été mis sur la nécessité de ne pas compromettre la qualité des services fournis. UN وتم التشديد على أن هذا ينبغي ألا يخل بجودة الخدمات المقدمة.
    l'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    A cet égard, l'accent a été mis sur les aspects politiques de certaines questions sociales, économiques et humanitaires ayant trait à l'Afrique. UN وفي هذا الشأن، جرى التركيز بصورة خاصة على الجوانب السياسية لمسائل اجتماعية واقتصادية وإنسانية محددة تتعلق بافريقيا.
    Le profil des contrevenants et le développement du cercle vicieux de la violence ont été présentés par ces derniers et, dans le même temps, l'accent a été mis sur les points qui méritaient une intervention. UN وبين الاثنان طريقة التعرف على الجناة وتطور دائرة العنف وتم التأكيد في الوقت نفسه، على الحالات التي تستدعي التدخل.
    l'accent a été mis sur la recherche de méthodes pour s'adresser, au niveau local, aux populations illettrées. UN وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية.
    Dans ce cadre, l'accent a été mis sur la bonne gestion des stocks de munitions. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أهمية الإدارة السليمة لمخزونات الذخيرة.
    l'accent a été mis également sur la nécessité de mener les projets à leur terme dans les délais prévus. UN كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه.
    Dans l'ensemble, l'accent a été mis sur la nécessité d'assurer un équilibre entre les projets, tant sur le plan thématique qu'entre les régions, sans nuire à leur qualité. UN وقد تم التركيز عامة على موازنة الحافظة من الناحية الموضوعية، وفيما بين المناطق على السواء بدون التضحية بنوعية المشاريع.
    l'accent a été mis sur les familles monoparentales et le déclin des structures familiales élargies traditionnelles. UN وجرى التركيز أيضا على أحوال اﻷسر الوحيدة الوالد وعلى الانخفاض الحاصل في هيكل اﻷسرة الموسعة التقليدية.
    l'accent a été mis sur les communautés touchées par la construction de la barrière et vivant dans la Zone C, ainsi qu'à celles de Jérusalem-Est. UN وتم التركيز بشكل خاص على المجتمعات المحلية المتأثرة بالجدار الفاصل والتي تعيش في المنطقة جيم، وكذلك على تلك التي تعيش في القدس الشرقية.
    l'accent a été mis sur les risques liés à un usage inapproprié, à une divulgation abusive et à la violation des informations relatives à l'identité. UN وجرى التشديد على المخاطر المتعلقة بالاستخدام غير اللائق لمعلومات الهويات والكشف الذي لا مبرر له عنها وانتهاك سريتها.
    l'accent a été mis sur le fait que ces formes de coopération devaient se renforcer mutuellement et être complémentaires. UN وجرى التشديد على أن هذه الأشكال من التعاون ينبغي أن تدعم وتكمِّل بعضها البعض.
    l'accent a été mis sur les rapports et examens de performance réguliers par le Comité d'examen des programmes. UN وتم التشديد على تقارير الأداء المنتظمة وعلى الاستعراضات التي أجرتها لجنة استعراض البرامج.
    l'accent a été mis en particulier sur la poursuite de l'examen des questions et des propositions relatives à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتم التشديد بصفة خاصة على مواصلة النظر في البنود والمقترحات المتعلقة بمسألة صون السلام والأمن الدوليين.
    l'accent a été mis sur l'impératif, dans le cadre de ces travaux d'élaboration, que soient envisagées toutes les possibilités d'alléger et de simplifier encore les procédures considérées. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي، في إطار عملية زيادة بلورة تلك الآلية، تقصي جميع إمكانيات تبسيطها وترشيدها.
    Depuis la fin de la campagne, l'accent a été mis sur différents projets de prévention dans ces trois domaines. UN ومنذ نهاية الحملة، جرى التركيز على مشاريع الوقاية الفردية في هذه المجالات الثلاثة.
    l'accent a été mis sur l'importance d'engager des experts extérieurs, du monde académique et des organisations internationales. UN وتم التأكيد على أهمية استخدام الخبرة الخارجية من الأوساط الأكاديمية والوكالات الدولية.
    l'accent a été mis sur la recherche de méthodes pour s'adresser, au niveau local, aux populations illettrées. UN وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية.
    En outre, l'accent a été mis sur la mise en œuvre de stages de formation à la Mission et en ligne pour obtenir un meilleur rapport coût/efficacité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التشديد على القيام بدورات تدريبية داخل البعثة وعلى الإنترنت لكي تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    l'accent a été mis également sur la nécessité de mener les projets à leur terme dans les délais prévus. UN كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه.
    Ainsi, en 2007, l'accent a été mis sur le droit de bénéficier du niveau de santé le plus élevé possible. UN ففي عام 2007، على سبيل المثال، تم التركيز على الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    l'accent a été mis sur le rôle que peut jouer l'éducation : UN وجرى التركيز على الدور الذي قد يؤديه التعليم:
    :: l'accent a été mis sur les groupes armés de la région. UN :: وتم التركيز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة.
    Au cours de la première moitié de celle-ci, l'accent a été mis sur les catastrophes et les entreprises scientifiques et techniques menées en vue d'en atténuer les effets. UN وقد انصب التركيز في النصف اﻷول من العقد على أخطار الكوارث والجهود العلمية والتقنية المبذولة للحد من آثارها.
    l'accent a été mis sur l'introduction de réformes nécessaires dans les organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité, de manière que cette vision prenne corps. UN كما تم التأكيد على ضرورة إدخال الإصلاحات الضرورية على أجهزة الأمم المتحدة وفي مقدمتها مجلس الأمن بما يجسد تلك الرؤية.
    À la deuxième session, l'accent a été mis sur la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité de faire face à sa lourde charge de travail. UN وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل.
    l'accent a été mis sur l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat, et il a été souligné que les contributions ne devraient pas être soumises à des conditions. UN وشُدد على استقلالية أصحاب الولايات ونزاهتهم، وعلى أن التبرعات ينبغي ألا تكون مشروطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more