"l'accident survenu" - Translation from French to Arabic

    • الحادث الذي وقع
        
    • تحطم الطائرة
        
    • وقوع الحادث
        
    • للحادث الذي وقع
        
    • حادثة وقعت
        
    • الحادثة التي وقعت
        
    • قبيل حادثة
        
    • حادث تحطم طائرة
        
    • الناجمة عن حادث
        
    • سقوط طائرة
        
    • للحادثة
        
    • الجوية الماليزية
        
    • الحادث النووي
        
    Incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire UN آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية
    l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl a été une catastrophe technique d'une ampleur mondiale. UN لقد كان الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية كارثة تقنية على نطاق واسع.
    Bien que grave, l'accident survenu en 1979 dans la centrale nucléaire de Three Mile Island n'a pas eu de conséquences en dehors du site. UN وبالرغم من خطورة الحادث الذي وقع في عام ١٩٧٩ في محطة ثري مايل أيلند للطاقة النووية في الولايات المتحدة، فإنه لم تترتب عليه آثار خارج الموقع.
    292 vols; ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique par le fait que la MONUSCO a annulé le contrat qu'elle avait conclu avec la société de transport pour le B-737, à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. UN 292 رحلة؛ يعزى ارتفاع الطلب على الرحلات إلى فسخ عقد البعثة مع الشركة الناقلة في ما يتعلق بالطائرة من طراز بوينغ 737، في أعقاب تحطم الطائرة في كينشاسا.
    Dix-sept années se sont écoulées depuis l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl, qui restera gravé dans l'histoire comme un événement infortuné et tragique lié aux progrès scientifiques et techniques du XXe siècle. UN انقضى سبعة عشر عاما منذ وقوع الحادث في منشأة تشرنوبل للطاقة النووية وهي حادثة سجلت في التاريخ بأنها مَعْلم مؤسف ومأساوي في إطار التقدم الذي أحرزه القرن العشرون في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Nous saluons l'initiative prise par l'Agence de convoquer, au printemps de 1996, une conférence internationale pour marquer le dixième anniversaire de l'accident survenu dans le bloc IV de la centrale de Tchernobyl. UN إننا نرحب بمبادرة الوكالة لعقد مؤتمر دولي في ربيع ١٩٩٦ بخصوص الذكرى العاشرة للحادث الذي وقع في القطاع الرابع من تشيرنوبيل.
    C'est lors de l'accident survenu à Palomares (Espagne) qu'a été engagée la plus forte dose effective; environ 200 mSv. UN ففي حادثة وقعت في بالوماريس، اسبانيا، كانت أعلى جرعة فعالة صادرة تقارب ٢٠٠ مليسيفيرت.
    La France considère que l'ampleur de l'accident survenu à la centrale de Fukushima Daiichi et de ses conséquences a confirmé la nécessité d'une politique d'exigence absolue en matière de sûreté nucléaire et de transparence. UN ترى فرنسا أن خطورة الحادث الذي وقع في مفاعل فوكوشيما دايتشي وتداعياته تؤكدان الحاجة إلى سياسة مطلقة الصرامة في مجال السلامة النووية والشفافية.
    La France considère que l'ampleur de l'accident survenu à la centrale de Fukushima Daiichi et de ses conséquences a confirmé la nécessité d'une politique d'exigence absolue en matière de sûreté nucléaire et de transparence. UN ترى فرنسا أن خطورة الحادث الذي وقع في مفاعل فوكوشيما دايتشي وتداعياته تؤكدان الحاجة إلى سياسة مطلقة الصرامة في مجال السلامة النووية والشفافية.
    La compatibilité avec son lanceur du dernier satellite prévu dans le cadre de ce programme avait été dûment vérifiée, mais le lanceur brésilien en question avait été détruit dans l'accident survenu en 2004. UN وكان آخر السواتل في البرنامج قد تم التحقق من ملاءمته لمركبة الإطلاق البرازيلية التي تحطمت في الحادث الذي وقع في عام 2004.
    La sûreté et la sécurité nucléaires ont de nouveau été particulièrement mises en relief à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, au Japon, au début de cette année. UN مرة أخرى، برز التركيز الشديد على السلامة والأمن النوويين عقب الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييتشي للطاقة النووية في اليابان في وقت سابق من هذا العام.
    Nous rendons hommage à ceux qui ont donné leur vie pour essayer de réduire autant que possible et d'enrayer la propagation des émissions atomiques radioactives causées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN ونحن نتذكر من جادوا بأرواحهم في محاولة لتقليل ووقف انتشار انبعاث الإشعاع الذري الناجم عن الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، ونشيد بهم.
    des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi Rapport du Secrétaire général UN تقرير الأمين العام عن الدراسة المنفذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن آثار الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما داييشي النووية لتوليد الطاقة
    On trouvera dans le rapport qui suit les résultats de l'étude réalisée dans l'ensemble du système des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. UN يتضمن التقرير الحالي نتائج الدراسة المنفذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن آثار الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما دايشي النووية لتوليد الطاقة.
    Nous sommes persuadés qu'il est essentiel de tirer les enseignements de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi 1 pour éviter qu'une telle situation ne se répète à l'avenir. UN نعتقد اعتقادا راسخا أنه من الضروري أن نتعلم الدروس من الحالة الناجمة عن الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي للطاقة النووية بغية منع تكراره في المستقبل.
    Ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique par le fait que la MONUSCO a annulé le contrat relatif au B-737 qu'elle avait conclu avec la société de transport, à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. UN تنسيق للرحلات من قبل مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة ارتفاع الاحتياج من الرحلات ناجم عن فسخ العقد مع شركة النقل في ما يتعلق بالطائرة من طراز بوينغ 737، في أعقاب تحطم الطائرة في كينشاسا.
    Cette année a été marquée par les conséquences tragiques de séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon le 11 mars, provoquant l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. UN لقد طغت على هذا العام العواقب المأساوية للزلزال والتسونامي اللذين حدثا في اليابان في11 آذار/مارس وأديا إلى وقوع الحادث في محطة فوكوشيما داييشي النووية لتوليد الطاقة.
    Nous n'oublions pas le courage des centaines de milliers de secouristes venus de toutes les républiques faisant alors partie de l'URSS et les sacrifices qu'ils ont consentis pour lutter contre les conséquences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN ونحن نتذكر شجاعة وتفاني مئات الآلاف من عمال الإغاثة في حالات الكوارث الذين هبوا من جميع جمهوريات الاتحاد السوفياتي للتصدي للحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية.
    C'est lors de l'accident survenu à Palomares (Espagne) qu'a été engagée la plus forte dose effective; environ 200 mSv. UN ففي حادثة وقعت في بالوماريس، اسبانيا، كانت أعلى جرعة فعالة صادرة تقارب ٢٠٠ مليسيفيرت.
    l'accident survenu le 11 mars 2011 dans la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi est un événement majeur dans l'histoire de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 2 - وتشكل الحادثة التي وقعت في 11 آذار/مارس 2011، في محطة فوكوشيما - داييتشي للطاقة النووية، حدثا هاما في تاريخ استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Consciente de l'importance croissante des travaux scientifiques du Comité et sachant que des activités supplémentaires imprévues peuvent être nécessaires comme ce fut le cas lors de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي،
    Le Sous-Secrétaire général a également rendu compte aux membres du Conseil de l'accident survenu le 7 novembre à l'hélicoptère de la MINUSIL, au cours duquel avaient péri les quatre membres d'équipage ukrainiens, deux officiers zambiens et un membre de nationalité bulgare du personnel des opérations aériennes civiles des Nations Unies. UN وأطلع أيضا الأمين العام المساعد أعضاء المجلس على حادث تحطم طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون يوم 7 تشرين الثاني/نوفمبر، مما أسفر عن مصرع أفراد طاقمها الأوكرانيين الأربعة، وضابطين عسكريين من زامبيا، وموظف بلغاري يعمل في عمليات الأمم المتحدة الجوية المدنية.
    La situation est aggravée par les conséquences à long terme de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN ومما يزيد الحالة تفاقما، اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن حادث محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Korean Air assure de nouveau les vols à destination de Guam, après quatre ans d'interruption à la suite de l'accident survenu en 1997. UN واستأنفت شركة الطيران الكورية رحلاتها إلى غوام بعد توقف دام أربع سنوات بسبب سقوط طائرة تابعة للخطوط الكورية في عام 1997.
    l'accident survenu dans la centrale nucléaire de Tchernobyl en 1986 continuait à avoir de lourdes conséquences à la fois sur le plan humain et sur celui de la dégradation de l'environnement, ce qui faisait ressortir les effets à long terme désastreux que pouvait produire ce genre de catastrophe. UN ولا زال للحادثة التي وقعت في محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية في عام ٦٨٩١ عواقب خطيرة، من حيث معاناة البشر وتدهور البيئة على حد سواء، اﻷمر الذي يوضح بجلاء اﻵثار الوخيمة والطويلة اﻷجل المحتمل أن تترتب على مثل هذه الحوادث.
    Le 18 juillet, le Conseil a convoqué d'urgence une séance d'information à la suite de l'accident survenu dans l'est de l'Ukraine au cours du vol MH17 de la compagnie Malaysia Airlines, durant laquelle il a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Jeffrey Feltman. UN 37 - في 18 تموز/يوليه، استمع المجلس في اجتماع عاجل إلى إحاطة عن سقوط طائرة شركة الخطوط الجوية الماليزية في رحلتها MH17 في الجزء الشرقي من أوكرانيا. واستمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان.
    De nouveaux problèmes sont apparus dans le contexte de l'accident survenu dans la centrale nucléaire < < Daiichi > > de Fukushima, au Japon. UN 96 - وقد نشأت قضايا جديدة في سياق الحادث النووي الذي تعرّضت له محطّة فوكوشيما دايشي النووية لتوليد الطاقة في اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more