Les recommandations formulées par la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL doivent être appliquées par les parties, conformément aux dispositions de l'Accord de San José. | UN | يجب أن تنفذ أطراف الاتفاق، وفقا ﻷحكام اتفاق سان خوسيه، التوصيات التي وضعتها شعبة حقوق الانسان التابعة للبعثة. |
Etaient également énumérées les recommandations dont la mise en oeuvre incombe au Gouvernement salvadorien en vertu des dispositions de l'Accord de San José. | UN | كذلك سجلت التوصيات التي يكون تنفيذها من اختصاص حكومة السلفادور وفقا لما ينص عليه اتفاق سان خوسيه. |
Non seulement les lois d'EL Salvador, mais aussi les dispositions de l'Accord de San José étaient ainsi violées. | UN | فمثل هذه التصرفات لا تنتهك قوانين السلفادور فحسب بل تنتهك نفس قواعد اتفاق سان خوسيه. |
Elle a également appuyé les efforts de médiation déployés par le Président Arias Sánchez du Costa Rica dans le cadre de ce que l'on appelle l'Accord de San José. | UN | كما ساندنا جهود الوساطة التي بذلها رئيس كوستاريكا، السيد أرياس سانشيز، على أساس ما يعرف باتفاق سان خوسيه لتسوية الحالة. |
Tant que la constitutionnalité ne sera pas rétablie au Honduras, notamment par le rétablissement immédiat dans ses fonctions du Président Zelaya et la création d'un gouvernement d'unité nationale dans l'esprit de l'Accord de San José, le processus électoral en cours de préparation dans ce pays frère n'aura pas la légitimité et la transparence nécessaires pour garantir des résultats fiables qui pourraient l'aider à résoudre la crise. | UN | ريثما نتم استعادة الدستور في هندوراس عبر إعادة الرئيس زيلايا إلى منصبه فورا، وتشكيل حكومة وحدة وطنية، عملا باتفاق سان خوسيه، ستفتقر العملية الانتخابية، التي يجري الإعداد لها حاليا في البلد الشقيق إلى المشروعية أو الشفافية اللازمة لضمان إحراز نتائج موثوقة يمكن أن تسهم في حل الأزمة في ذلك البلد. |
45. l'Accord de San Andres est incontestablement un document historique mais, malheureusement, des obstacles entravent son application et la poursuite des négociations. | UN | 45- لا شك في أن اتفاق سان أندريس وثيقة تاريخية ولكن توجد للأسف عقبات تحول دون تطبيقه ومواصلة المفاوضات. |
L'Union européenne est prête à prendre d'autres mesures restrictives, notamment à l'encontre des membres du Gouvernement de facto qui bloqueraient les progrès vers une solution négociée fondée sur l'Accord de San José. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لاتخاذ مزيد من التدابير التقييدية، بما فيها استهداف أعضاء حكومة الأمر الواقع الذين يُعتقد أنهم يعوقون إحراز تقدم بشأن التوصل إلى حل تفاوضي بناء على اتفاق سان خوسيه. |
Il diminue considérablement à partir de la signature, le 26 juillet 1990, de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme. | UN | وتسجل هذه اﻷرقام تراجعا ملحوظا بعد أن وقع في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٠ اتفاق سان خوسيه بشأن حقوق اﻹنسان. |
l'Accord de San Salvador, signé à la réunion ministérielle de l'année dernière entre l'Union européenne et l'Amérique centrale, a ouvert une nouvelle ère de coopération accrue. | UN | إن اتفاق سان سلفادور الموقع في العام الماضي في الاجتماع الوزاري بين الاتحاد اﻷوروبي وأمريكا الوسطى مثل بداية عصر جديد من التعاون المضاعف. |
l'Accord de San Andrés prévoyait en substance la reconnaissance des autochtones dans la Constitution, ce qui a été fait avec l'amendement de l'article 4, et la reconnaissance du droit à l'autodétermination des peuples autochtones. | UN | وينص اتفاق سان أندريس، في جوهره، على الاعتراف في الدستور بحقوق السكان الأصليين، وهو ما تحقق عن طريق تعديل المادة 4؛ والاعتراف للسكان الأصليين بحق تقرير المصير. |
Nous sommes favorables à la recherche d'une solution pacifique et démocratique à la crise, une solution négociée entre les parties honduriennes, et nous pensons que l'Accord de San José est un point de référence clef pour toute solution. | UN | إننا نؤيد المساعي الرامية إلى إيجاد حل سلمي وديمقراطي لتلك الأزمة، يتم بالتفاوض عليه بين الأطراف المعنية في هندوراس. كما نرى أن اتفاق سان خوسيه يمثل مرجعية أساسية لأي تسوية. |
Bien que les efforts de médiation de notre Président n'ont pas encore abouti à la signature d'un accord, l'esprit de l'Accord de San José demeure d'une manière ou d'une autre le cadre de référence pour la communauté internationale et en particulier pour les parties concernées. | UN | وبالرغم من أن جهود الوساطة التي يقوم بها رئيسنا لم تؤد بعد إلى توقيع اتفاق، فقد أصبحت روح اتفاق سان خوسيه تمثل خلفية جهود المجتمع الدولي، ولا سيما في نظر الأطراف المعنية. |
La proposition qu'il a transmise aux deux parties, l'Accord de San José, a servi de document de négociations pendant les pourparlers lancés dans le courant de ce mois par une mission des ministres des affaires étrangères des États membres de l'OEA. | UN | والاقتراح الذي عممه على كلا الجانبين، اتفاق سان خوسيه، استعمل كوثيقة تفاوضية خلال المفاوضات التي أجرتها في وقت سابق من الشهر الحالي بعثة من وزراء خارجية لدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
l'Accord de San José est le meilleur moyen de parvenir à la formation d'un gouvernement d'union nationale en mesure d'organiser de nouvelles élections et de garantir un retour à la démocratie par des moyens pacifiques. | UN | إن اتفاق سان خوسيه يشكل الأسلوب الأمثل لتشكيل حكومة توافق يمكنها أن تشرف على انتخابات جديدة وعلى العودة إلى الديمقراطية. |
5. Conformément à l'Accord de San José, les parties se sont engagées à appliquer dans les meilleurs délais les recommandations que leur adresse la Mission. | UN | ٥ - وطبقا لما هو منصوص عليه في اتفاق سان خوسيه، التزم الطرفان بالامتثال في أسرع وقت بالتوصيات التي قد تصدرها البعثة إليهما. |
324. Aux termes de l'Accord de San José, les parties se sont engagées à appliquer diligemment les recommandations de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL. | UN | ٣٢٤ - تعهدت الاطراف، في اتفاق سان خوسيه، بالتنفيذ الفوري لتوصيات شعبة حقوق الانسان في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
On se souviendra (voir S/23999, par. 3) qu'il avait été décidé que les activités que l'ONUSAL entreprendrait en application de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme (A/44/971-S/21541, annexe) feraient l'objet d'une série de rapports distincts. | UN | وكما يذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣(، تقرر أن تظل أعمال البعثة فيما يتعلق باتفاق سان خوسيه بشأن حقوق اﻹنسان )A/44/971-S/21541، المرفق( موضع سلسلة منفصلة من التقارير. |
On se souviendra (voir S/23999, par. 3) qu'il avait été décidé que les activités que l'ONUSAL entreprendrait en application de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme (A/44/971-S/21541, annexe) feraient l'objet d'une série de rapports distincts. | UN | ويذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣(، أنه تقرر أن تظل أعمال البعثة فيما يتعلق باتفاق سان خوسيه بشأن حقوق اﻹنسان )A/44/971-S/21541، المرفق( موضوع سلسلة من التقارير المنفصلة. |
On se souviendra (voir S/23999, par. 3) qu'il avait été décidé que les activités que la Mission entreprendrait en application de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme (A/44/971-S/21541, annexe) continueraient de faire l'objet d'une série de rapports distincte. | UN | ومما يذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣( أنه تقرر أن يكون عمل البعثة المتصل باتفاق سان خوسيه المتعلق بحقوق اﻹنسان )A/44/971-S/21541، المرفق( موضوع سلسلة منفصلة من التقارير. |
On se souviendra (voir S/23999, par. 3) qu'il avait été décidé que les activités que la Mission entreprendrait en application de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme (A/44/971-S/21541, annexe) continueraient de faire l'objet d'une série de rapports distincte. | UN | ومما يذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣( أنه تقرر أن يكون عمل البعثة المتصل باتفاق سان خوسيه المتعلق بحقوق اﻹنسان )A/44/971-S/21541، المرفق( موضوع سلسلة منفصلة من التقارير. |
On se souviendra (voir S/23999, par. 3) qu'il avait été décidé que les activités que la Mission entreprendrait en application de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme (A/44/971-S/21541, annexe) continueraient de faire l'objet d'une série de rapports distincts. | UN | ومما يذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣( أنه تقرر أن يكون عمل البعثة المتصل باتفاق سان خوسيه المتعلق بحقوق الانسان A/44/971-S/21541)، المرفق( موضوع سلسلة منفصلة من التقارير. |