"l'accord-cadre de" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاق اﻹطاري
        
    • بالاتفاق اﻹطاري
        
    • الاتفاق الإطاري لعام
        
    • للاتفاق اﻹطاري
        
    • والاتفاق الإطاري
        
    • وتنفيذ الاتفاق الإطاري
        
    Ces efforts ont permis de faciliter la mise au point de l'Accord-cadre de l'OUA et de ses modalités d'application, deux documents qui ont été acceptés par les deux parties. UN وقد ساعدت هذه الجهود في تيسير إبرام الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وأساليب تنفيذه، التي قبلها كلا الطرفين.
    En particulier, le Conseil de sécurité des Nations Unies et l'Union européenne ont vigoureusement appuyé l'Accord-cadre de l'OUA. UN وقد أيد بصفة خاصة مجلس اﻷمن والاتحاد اﻷوروبي تأييدا شديدا الاتفاق اﻹطاري.
    Nous accueillons avec satisfaction l'acceptation par le Gouvernement de l'Érythrée de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN إننــا نرحب بقبول حكومة إريتريا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Il accepte néanmoins l'Accord-cadre de l'OUA, qui ouvrirait la voie à un abornement rapide de la frontière. UN ومع ذلك تقبل حكومة إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تمهيد السبيل لترسيم الحدود على نحو عاجل.
    Le processus intergouvernemental sera, durant cet exercice, essentiellement axé sur la conception de l'Accord-cadre de 2015 et du régime applicable dans le domaine des changements climatiques après 2020. UN وتعد عملية صياغة الاتفاق الإطاري لعام 2015 ونظام تغير المناخ لما بعد 2020 من مجالات التركيز الحاسمة للعملية الحكومية الدولية خلال فترة السنتين 2014-2015.
    Cette déclaration réaffirme que l'Érythrée a accepté l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et qu'elle est prête à le mettre en oeuvre. UN ويتضمن البيان إعادة تأكيد لقبول إريتريا للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'Union engage instamment l'Éthiopie et l'Érythrée à mettre en oeuvre pleinement et sans délai l'Accord-cadre de l'OUA. UN وهو يدعو إثيوبيا وإريتريا إلى تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية تنفيذا تاما دون مزيد من التأجيل.
    L'opinion publique érythréenne n'a pas encore été informée officiellement par son gouvernement que l'Érythrée a accepté l'Accord-cadre de l'OUA. UN إن الجمهوري اﻹريتري لم يبلغ بعد رسميا من حكومته بأن إريتريا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le Conseil sait également que l'Éthiopie a accepté l'Accord-cadre de l'OUA proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) bien avant que l'Érythrée ne prétende faire de même. UN والمجلس يعلم أيضا أن إثيوبيا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قبل قبول إريتريا المزعوم له بوقت طويل.
    Il convient de noter que, même en matière de cessez-le-feu, l'Éthiopie a toujours respecté les règles, joué franc-jeu et été disposée à pleinement respecter les dispositions de l'Accord-cadre de l'OUA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه حتى فيما يتعلق بوقف إطلاق النار، فقد كانت إثيوبيا دوما صريحة ومباشرة ومستعدة على الدوام للامتثال الكامل لما نص عليه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Modalités d'application de l'Accord-cadre de l'Organisation UN أساليب تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية
    Le Zimbabwe salue l'acceptation par l'Érythrée et l'Éthiopie de l'Accord-cadre de l'OUA pour mettre fin à la guerre dans la Corne de l'Afrique. UN وزمبابوي تثني على قبول إريتريا وإثيوبيا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹنهاء الحرب في القرن اﻷفريقي.
    J'ai demandé que ce constat soit consigné dans l'Accord-cadre de l'OUA. UN وقد طلبتُ إيراد هذه الحقيقة في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية. إعادة الانتشار واﻹدارة
    Nous estimons que l'Accord-cadre de l'OUA demeure la seule option valable pour résoudre ce regrettable conflit. UN ونعتقد أن الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لا يزال هــو الخيار الصحيح الوحيد لحل ذلك الصراع المؤسف.
    Et surtout, nous saluons l'acceptation par les parties de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine. UN وأهم من ذلك، نحــن نرحﱢب بموافقـــة الطرفين على الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Dans le communiqué de presse, le Ministère des affaires étrangères réaffirme l'appui de l'Érythrée à l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine et sa volonté de l'appliquer. UN ويؤكد البيان الصحفي من جديد التزام إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واستعدادها لتنفيذه.
    L'Érythrée réaffirme son appui à l'Accord-cadre de l'OUA UN إريتريا تؤكد من جديد التزامها بالاتفاق اﻹطاري
    L'Érythrée continue d'adhérer à l'Accord-cadre de l'OUA UN إريتريا باقية على التزامها بالاتفاق اﻹطاري
    La Russie accorde une grande importance à la coopération avec les États membres de la CEI, laquelle se déroule sur la base de l'Accord-cadre de 1992 sur les principes fondamentaux de la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 65 - وأردفت قائلة إن روسيا تعلق أهمية كبرى على التعاون مع الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، والذي يجري على أساس الاتفاق الإطاري لعام 1992 بشأن المبادئ الأساسية للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    l'Accord-cadre de 2000 pour la conservation des ressources biologiques marines de haute mer du Pacifique Sud-Est (Accord des Galapagos) prévoit lui aussi l'adoption de mesures de nature écosystémique. UN 136 - كما أن الاتفاق الإطاري لعام 2000 لحفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار بجنوب شرق المحيط الهادئ يتضمن تدابير تتصل بالنظم الإيكولوجية.
    La Russie accorde une grande importance à la coopération avec les États membres de la CEI, laquelle se déroule sur la base de l'Accord-cadre de 1992 sur les principes fondamentaux de la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 65 - وأردفت قائلة إن روسيا تعلق أهمية كبرى على التعاون مع الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، والذي يجري على أساس الاتفاق الإطاري لعام 1992 بشأن المبادئ الأساسية للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Ces propos constituent un mensonge et une déformation délibérée des dispositions de l'Accord-cadre de l'OUA. UN وهذه أكذوبة كاملة وتشويه متعمد للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La conclusion de ces deux importants accords, à savoir l'accord sur le commerce de transit et l'Accord-cadre de transport en transit, ont donné un nouvel élan à l'expansion du commerce régional et de la coopération économique. UN وإبرام اتفاقين هامين - اتفاق منظمة التعاون الاقتصادي لتجارة المرور العابر والاتفاق الإطاري لنقل المرور العابر - قد أعطى زخما إضافيا لتوسيع التعاون الإقليمي التجاري والاقتصادي.
    En 2013, des responsables de la CESAP se sont rendus au secrétariat de l'Organisation de coopération économique en vue d'examiner les questions de facilitation des transports ferroviaires et la mise en œuvre de l'Accord-cadre de l'Organisation sur le transport en transit. UN وفي عام 2013، زارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أمانة منظمة التعاون الاقتصادي لمناقشة مسائل تيسير النقل بالسكك الحديدية وتنفيذ الاتفاق الإطاري للنقل العابر الذي وضعته المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more