"l'acheminement de l'assistance" - Translation from French to Arabic

    • إيصال المساعدة
        
    • إيصال المساعدات
        
    • توصيل المساعدة
        
    • وصول المساعدة
        
    • تسليم المساعدة
        
    • تدفق المساعدة
        
    • توجيه المساعدة
        
    • ﻹيصال المساعدة
        
    • نقل المساعدة
        
    De ce fait, il est crucial de coordonner l'acheminement de l'assistance humanitaire par des voies légitimes et reconnues. UN وعليه، فإن تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية عن طريق قنوات شرعية ومعترف بها يكتسي أهمية فائقة.
    Il demande instamment que le principe de neutralité et d'impartialité soit respecté dans l'acheminement de l'assistance. UN ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة.
    Ces attaques compromettent gravement l'acheminement de l'assistance humanitaire, y compris des vivres, vers les populations touchées par le conflit. UN وتشكل هذه الهجمات خطرا شديد على عملية إيصال المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأغذية، إلى السكان المتضررين.
    Cela les a amenés à faire obstruction à l'acheminement de l'assistance humanitaire dans l'ensemble des zones se trouvant sous leur contrôle. UN وأدى ذلك الى إعاقة توصيل المساعدة اﻹنسانية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Le Conseil s'est également déclaré prêt à remédier, conformément à la Charte des Nations Unies, aux situations dans lesquelles des civils ont, en tant que tels, été pris pour cible ou dans lesquelles l'acheminement de l'assistance humanitaire ou civile a été délibérément entravée. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في الاستجابة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للحالات التي يستهدف فيها المدنيون في حد ذاتهم أو التي يتعمد فيها عرقلة وصول المساعدة الإنسانية إليهم.
    Le fait que des combattants n'ayant subi aucune instruction peuvent facilement s'en procurer a également grandement augmenté les risques qui pèsent sur l'acheminement de l'assistance humanitaire dans les régions touchées. UN كما أن إتاحتها دون عناء للمحاربين غير المدربين يزيد بدرجة كبيرة من مخاطر تسليم المساعدة الإنسانية في المناطق المتأثرة.
    Le peuple haïtien est soumis à une dure épreuve, malgré les efforts déployés pour assurer l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    Il demande instamment que le principe de neutralité et d'impartialité soit respecté dans l'acheminement de l'assistance. UN ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة.
    Il demande aux parties de continuer à faciliter l'accès à toutes les régions du pays pour l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN وهو يطلب إلى الطرفين مواصلة تيسير الوصول إلى جميع مناطق البلد من أجل إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Ils compromettent l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN وما زالت هجمات القراصنة تهدد عملية إيصال المساعدة الإنسانية.
    Je remercie également les divers pays donateurs de leur généreux appui qui a permis de financer l'acheminement de l'assistance d'urgence à la population touchée. UN وأعرب أيضا عن امتناني للدعم السخي الذي قدمته مختلف البلدان المانحة لتمويل إيصال المساعدة الطارئة إلى السكان المتضررين.
    Rendant hommage au personnel de la FORPRONU pour la manière dont il s'acquitte de sa mission, en particulier pour son aide à l'acheminement de l'assistance humanitaire et pour la manière dont il exerce le contrôle des cessez-le-feu, UN وإذ يشيد بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷدائهم لولاية القوة، وعلى وجه الخصوص للمعاونة على إيصال المساعدة الانسانية ورصد إجراءات وقف اطلاق النيران،
    Rendant hommage au personnel de la FORPRONU pour la manière dont il s'acquitte de sa mission, en particulier pour son aide à l'acheminement de l'assistance humanitaire et pour la manière dont il exerce le contrôle des cessez-le-feu, UN وإذ يشيد بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷدائهم لولاية القوة، وعلى وجه الخصوص للمعاونة على إيصال المساعدة الانسانية ورصد إجراءات وقف اطلاق النيران،
    Nous croyons que l'amélioration de la situation en matière de sécurité est essentielle pour faciliter l'acheminement de l'assistance humanitaire aux populations qui en ont besoin. UN ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها.
    Si Israël a essayé, et continuera d'essayer, de faciliter autant que possible l'acheminement de l'assistance humanitaire, les terroristes palestiniens n'ont eu de cesse d'exploiter toute tentative israélienne visant à soulager les conditions de vie du peuple palestinien. UN وبينما حاولت إسرائيل، وستظل تحاول، تيسير إيصال المساعدات الإنسانية، بكل ما في استطاعتها، دأب الإرهابيون الفلسطينيون على استغلال أية محاولة إسرائيلية لتهوين ظروف الشعب الفلسطيني.
    Le Conseil suprême des tribunaux islamiques a appelé à un engagement plus important de la communauté internationale et indiqué qu'il mettrait en place les structures nécessaires pour améliorer la sécurité de l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN ودعا المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية إلى زيادة مشاركة مجتمع المساعدات الإنسانية، موضحا أنه سيقيم الهياكل اللازمة لتعزيز سلامة إيصال المساعدات الإنسانية.
    Toutefois, les mines, les problèmes de sécurité et les contraintes logistiques continuent de faire obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire dans bien des parties du pays. UN على أن اﻷلغام وحالة اﻷمن والعقبات الادارية لا تزال تحول دون توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى أجزاء كثيرة من البلد.
    Les mines terrestres interdisent également l'accès à la terre aux fins d'agriculture, empêchent l'acheminement de l'assistance humanitaire et de l'aide au développement et perturbent ou retardent la réinstallation et la réinsertion des personnes déplacées et des réfugiés rapatriés. UN وتحول الألغام الأرضية أيضا دون استخدام الأراضي للزراعة وتعوق توصيل المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية وتعطل وتؤخر عمليات توطين المشردين داخليا واللاجئين العائدين وإعادة إدماجهم.
    Il se déclare prêt à remédier, conformément à la Charte des Nations Unies, aux situations dans lesquelles des civils ont, en tant que tels, été pris pour cible ou dans lesquelles l'acheminement de l'assistance humanitaire aux civils a été délibérément entravé. UN ويعرب المجلس عن رغبته في الاستجابة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، للحالات التي يُستهدف فيها المدنيون في حد ذاتهم أو التي يُتعمد فيها عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية إليهم.
    Bien qu'il y ait parfois des engagements de fonds, les délais importants intervenus dans les versements causent d'énormes retards dans l'acheminement de l'assistance. UN وعلى الرغم من إعلان التبرع بالأموال في بعض الأحيان، فإن التأخيرات الشديدة في التسديد تتسبب في تأخيرات كبيرة في تسليم المساعدة.
    Le peuple haïtien est soumis à une dure épreuve, malgré les efforts déployés pour assurer l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    Cela comprend l'acheminement de l'assistance vers les priorités de développement en Afrique et un changement vers une assistance non génératrice de dette. UN وسيشمل ذلك توجيه المساعدة إلى اﻷولويات اﻹنمائية ﻷفريقيا وتحويلها إلى مساعدة لا يترتب عليها دين.
    Au long de cinq mois difficiles, la Force d'intervention unifiée a obtenu des résultats, ouvrant l'accès à des zones de plus en plus reculées en assurant la protection pour l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN وفي غضون خمسة أشهر صعبة، أحرزت قوة العمل تقدما بفتح الطريق للوصول إلى مناطق نائية أكثر، وفي توفير الحماية اللازمة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Les retards pris par l'acheminement de l'assistance des ports d'Alger et d'Oran jusqu'à la région de Tindouf demeurent parmi les principaux problèmes rencontrés. UN وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more