"l'action" - Translation from French to Arabic

    • العمل
        
    • الجهود
        
    • للعمل
        
    • الإجراءات
        
    • الأعمال
        
    • جهود
        
    • بالعمل
        
    • الدعوى
        
    • للجهود
        
    • لعمل
        
    • الاستجابة
        
    • بالجهود
        
    • الإجراء
        
    • بعمل
        
    • للإجراءات
        
    L'UNICEF a participé à l'action humanitaire et à la relève d'après crise dans 79 pays en 2009 et 98 pays en 2010. UN شاركت اليونيسيف في مجال العمل الإنساني والانتعاش عقب انتهاء الأزمات في 79 بلدا في عام 2009 وفي 98 بلدا في عام 2010.
    Les experts ont adopté des recommandations succinctes sur l'action à entreprendre aux niveaux national, régional et international. UN واعتمد الخبراء توصيات موجزة من أجل العمل في هذا الصدد على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Donner des renseignements sur l'action menée dans ce sens. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل.
    Ce texte constitue une base solide pour l'action future. UN وأضاف أن هذا النص يشكل قاعدة متينة للعمل المقبل.
    l'action future doit s'attacher à traduire la transparence en responsabilisation UN يجب أن تركز الإجراءات في المستقبل على ترجمة الشفافية إلى مساءلة
    Je voudrais également, par la présente, vous faire part de mes observations concernant l'action prévue de l'Organisation des Nations Unies en Syrie. UN وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا.
    Ce processus repose sur l'action positive prévue dans l'Equalty Act de 2010. UN وتستند هذه العملية إلى أحكام إجراءات العمل الإيجابي في قانون المساواة لعام 2010.
    Le travailleur peut adhérer à un syndicat et défendre ses droits par l'action syndicale. UN ويجوز للعامل أن ينضم إلى نقابة وأن يدافع عن حقوقه بواسطة العمل النقابي.
    Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم.
    Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Rapport résumant l'atelier de session de 2014 consacré au financement à long terme de l'action climatique. UN تقرير موجز عن حلقة العمل أثناء الدورة بشأن التمويل الطويل الأجل المتعلق بالمناخ في عام 2014.
    Il faut pousser plus loin l'action en ce sens. UN وبالتالي، يجب بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    Elle a demandé des informations sur l'action menée pour améliorer la situation des détenus. UN وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون.
    Il a également continué à soutenir l'action menée par les organisations intergouvernementales internationales. UN كما واصلت اليونيسيف دعمها للعمل الذي تضطلع به المنظمات الحكومية الدولية العالمية.
    Plus important encore, cette Architecture vise à favoriser une meilleure compréhension des moyens de développer l'action préventive. UN والأهم من ذلك أن هذه المنظومة ترمي إلى تعزيز فهم أفضل لسبل اتخاذ الإجراءات الوقائية.
    La société civile a été peu à peu intégrée à l'action dans ce secteur. UN كذلك فإن المنظمات المدنية قد أصبحت بصورة تدريجية أكثر ضلوعاً في هذه الأعمال.
    Il a également été convenu qu'un certain nombre d'ONG nationales et internationales participeront à l'action humanitaire. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق على أن يشارك عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في جهود الإغاثة.
    Documents établis pour le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention UN الوثائق التي أُعِدّت للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الخامسة عشرة
    Si une instruction est en cours, la partie civile se joint à l'action publique. UN أما إذا كان التحقيق جارياً، فإن المدعي بالحق المدني ينضم إلى الدعوى العمومية.
    Je salue l'appui financier que les États Membres et l'Union européenne apportent à l'action bicommunautaire du Comité. UN وأشيد بالدعم المالي المقدم من فرادى الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي للجهود المشتركة بين الطائفتين التي تقوم بها اللجنة.
    Nous voulons également poursuivre notre appui à l'action du FNUAP sur le terrain. UN ونعتزم أيضا مواصلة تقديم دعمنا لعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الميدان.
    :: Accroissement du financement de l'action humanitaire du FNUAP UN :: الارتقاء بتمويل الاستجابة الإنسانية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Se félicitant de l’action menée à l’échelon régional pour appuyer le processus de paix en Angola, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذل على الصعيد اﻹقليمي لدعم عملية السلام في أنغولا،
    L'établissement des rapports visés par ce programme est désormais coordonné avec celui de l'action commune. UN ويجري حاليا تقديم التقارير في إطار البرنامج بالتنسيق مع التقارير المقدمة في إطار الإجراء المشترك.
    Ceux qui se destinent à l'action sociale sont passionnés et souhaitent sincèrement faire du bon travail, mais manquent de fonds. UN أما الذين يرغبون في القيام بعمل اجتماعي ويكونون متحمسين وراغبين حقاً بأداء عمل جيد، فهم يفتقرون إلى المال.
    Pour la Norvège, la Convention est le premier cadre de l'action antimines. UN وبالنسبة للنرويج، تشكل اتفاقية حظر الألغام الإطار الرئيسي للإجراءات المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more