"l'administrateur de" - Translation from French to Arabic

    • مدير البرنامج
        
    • كبير الموظفين التنفيذيين
        
    • المسؤول التنفيذي
        
    • لمدير البرنامج
        
    • لكبير الموظفين التنفيذيين
        
    • مديرة البرنامج
        
    • مدير برنامج
        
    • بمدير البرنامج
        
    • يقوم مدير
        
    • وكبير الموظفين التنفيذيين
        
    • يتولى مدير
        
    • من المدير
        
    • مقدِّم خدمات
        
    • بذمته
        
    • للموظف المسؤول عن
        
    Le Conseil a prié l'Administrateur de lui présenter, à sa quarantième session, un rapport supplémentaire sur les résultats et l'utilisation des SAD. UN وطلب المجلس من مدير البرنامج أن يقدم تقارير أخرى عن الخبرات المكتسبة واستخدام خدمات دعم التنمية الى المجلس في دورته اﻷربعين.
    Prend acte de l'intention de l'Administrateur de continuer d'approuver individuellement chacun des projets à réaliser en Iraq. UN يحيط علما باعتزام مدير البرنامج مواصلة الموافقة على المشاريع في العراق على أساس كل حالة على حدة؛
    Durant le cours de l'enquête, le bureau de la déontologie peut recommander à l'Administrateur de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي مدير البرنامج باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    Si l'Administrateur de programme n'accepte pas la recommandation de la Section, il peut engager de nouvelles consultations avec le Bureau des services de contrôle interne. UN وإذا لم يوافق مدير البرنامج على التوصية، يجوز إجراء مزيد من المشاورات مع مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Il a demandé à l'Administrateur de lui présenter une liste de candidats qualifiés à sa session de 2013. UN وطلب المجلس إلى كبير الموظفين التنفيذيين أن يقدم قائمة تصفية بالمرشحين المناسبين إلى المجلس في دورته لعام 2013.
    La proposition faite par l'Administrateur de convoquer une réunion ministérielle sur le financement du PNUD avait besoin d'être étudiée plus avant. UN إلا أن اقتراح مدير البرنامج بعقد اجتماع وزاري بشأن تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Plusieurs représentants se sont félicités de la décision de l'Administrateur de déléguer au Directeur exécutif le pouvoir pour les questions relatives au personnel. UN 121 - وأعرب بضعة ممثلين عن ارتياحهم لكون مدير البرنامج قد فوض السلطة في المسائل المتعلقة بالموظفين إلى المدير التنفيذي.
    Sa délégation a prié l'Administrateur de rester activement saisi de cette question. UN وطلب وفده أن يبقي مدير البرنامج الموضوع قيد نظره الفعلي.
    La proposition faite par l'Administrateur de convoquer une réunion ministérielle sur le financement du PNUD avait besoin d'être étudiée plus avant. UN إلا أن اقتراح مدير البرنامج بعقد اجتماع وزاري بشأن تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Plusieurs représentants se sont félicités de la décision de l'Administrateur de déléguer au Directeur exécutif le pouvoir pour les questions relatives au personnel. UN 121 - وأعرب بضعة ممثلين عن ارتياحهم لكون مدير البرنامج قد فوض السلطة في المسائل المتعلقة بالموظفين إلى المدير التنفيذي.
    Pour finir, il a prié instamment le Conseil d'administration de donner la preuve de son appui au bureau de l'Administrateur, de façon à renforcer le PNUD. UN وفي الختام، حث المجلس التنفيذي على اﻹعراب عن دعمه لمكتب مدير البرنامج لصالح أيجاد برنامج إنمائي أقوى.
    Au cours du débat qui a suivi, le Conseil a prié l'Administrateur de lui présenter une analyse de l'utilité du Fonds et des raisons pour lesquelles il devrait être maintenu. UN وطلب المجلس من مدير البرنامج أثناء المناقشة التالية أن يقدم تحليلا لجدوى الصندوق واﻷساس المنطقي لاستمراره.
    i. Permet à l'Administrateur de rendre compte au Conseil d'administration de l'utilisation faite des ressources du PNUD au niveau des pays; UN `1 ' تمكين مدير البرنامج من تقديم بيان إلى المجلس التنفيذي بشأن استخدام موارد البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري؛
    Elle s'est félicitée de l'intention de l'Administrateur de publier une directive à l'intention des bureaux de pays aux fins d'application du document d'orientation. UN وتم الترحيب بما يعتزمه مدير البرنامج من إصدار توجيه إلى المكاتب القطرية بشأن وضع ورقة التركيز موضع التنفيذ.
    Pour finir, il a prié instamment le Conseil d'administration de donner la preuve de son appui au bureau de l'Administrateur, de façon à renforcer le PNUD. UN وفي الختام، حث المجلس التنفيذي على الإعراب عن دعمه لمكتب مدير البرنامج لصالح أيجاد برنامج إنمائي أقوى.
    De nombreuses délégations ont félicité l'Administrateur de sa réélection. UN وهنأت وفود عديدة مدير البرنامج على إعادة تعيينه.
    La gestion sur une base régionale ou mondiale de ces ressources permet à l'Administrateur de répondre véritablement à l'évolution des besoins à mesure qu'elle se produit. UN وإدارة هذه الموارد على أساس إقليمي وعالمي بدرجة أكبر من شأنه أن يمكﱢن مدير البرنامج من الاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات المتغيرة كلما نشأت وعندما تنشئ.
    Il a évoqué la proposition de l'Administrateur de maintenir la réserve opérationnelle à son niveau actuel plutôt que d'en réduire le volume conformément à la formule établie. UN وأشار إلى اقتراح مدير البرنامج الاحتفاظ بالمستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي بدلا من إنقاصه وفقا للصيغة المعتمدة.
    l'Administrateur de la Caisse fait également office de Secrétaire du Comité. UN ويتولى كبير الموظفين التنفيذيين أيضا منصب أمين المجلس.
    «a) Le Secrétaire général désigne, sur la recommandation du Comité mixte, l'Administrateur de la Caisse et un Administrateur adjoint.» UN " )أ( يقوم اﻷمين العام، بناء على توصية المجلس، بتعيين المسؤول التنفيذي اﻷول للصندوق ونائب له. "
    Cela permet à l'Administrateur de présenter l'ensemble des coûts associés aux mesures de sécurité de façon exhaustive et transparente. UN مما يتيح لمدير البرنامج عرض التكاليف الكاملة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية المقررة من الأمم المتحدة على نحو شامل وشفاف.
    La Caisse informe tous les retraités et participants au moyen de la lettre annuelle de l'Administrateur, de différents articles, de son site Web fréquemment mis à jour, de réunions avec des associations de retraités et avec la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux, ou encore de réunions-débats. UN يقدم الصندوق المعلومات إلى جميع المتقاعدين والمشاركين من خلال الرسالة السنوية لكبير الموظفين التنفيذيين ومقالاته الأخرى، ومن خلال استكمال المعلومات المنشورة على الموقع الشبكي بصفة منتظمة، وعقد اجتماعات مع رابطات المتقاعدين ومع اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين، وعقد لقاءات مفتوحة.
    2. Prie l'Administrateur de tenir compte des conclusions de la mission et d'y donner suite, comme il convient, dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain; UN 2 - يطلب أن تحيط مديرة البرنامج علما بالاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة التقييم المستقلة وأن تنفذها على النحو المناسب في إطار مبادرة التنمية البشرية؛
    Elles ont par conséquent demandé à l'Administrateur de prendre une décision concernant la classe attribuée au chef du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants. UN وفي هذا السياق، طالبت الوفود مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإصدار قرار بشأن المستوى الوظيفي لرئيس المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    1. Félicite l'Administrateur de son rapport intitulé " Initiatives pour le changement " (DP/1994/39) et accueille avec satisfaction les initiatives qui y sont proposées; UN ١ - يشيد بمدير البرنامج لتقريره المعنون " مبادرات من أجل التغيير " (DP/l994/39) ويرحب بالمبادرات المقترحة فيه؛
    l'Administrateur de Varosha, après avoir consulté toutes les parties intéressées, établira périodiquement un budget pour l'administration et la sécurité du Secteur. UN يقوم مدير فاروشا، بعد التشاور مع جميع اﻷطراف المعنية، بإعداد ميزانيات دورية ﻹدارة وأمن فاروشا ...
    À cette occasion, il a rencontré le Président du Comité mixte, l'Administrateur de la Caisse et le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية خلال نظرها في التقرير مع رئيس مجلس المعاشات التقاعدية وكبير الموظفين التنفيذيين في الصندوق وممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق.
    e) La fourniture d'interfaces permettant à l'Administrateur de gérer le relevé indépendant des transactions et au public d'accéder à certaines informations. UN (ه) توفير آليات الوصل كي يتولى مدير سجل المعاملات المستقل إدارته وحتى يتسنى للجمهور الاطلاع على معلومات مختارة.
    À la même séance, l'Administrateur de la Banque mondiale et le Directeur général du Fonds monétaire international ont fait des déclarations. UN 13 - في الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من المدير التنفيذي للبنك الدولي والمدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي.
    a) Il devrait être exigé de l'Administrateur de procédures en ligne qu'il motive sa décision de ne pas prendre en considération l'objection d'une partie formulée à l'encontre d'un tiers neutre; UN (أ) ضرورة مطالبة مقدِّم خدمات التسوية بإبداء الأسباب التي أدَّت به إلى تجاهل اعتراض أحد الطرفين على المحايد؛
    - Sur le plan civil : aucune action ne peut être intentée contre lui, si ce n'est pour des affaires se rapportant à son patrimoine, auquel cas il est représenté par l'Administrateur de sa liste civile; UN لا يجوز رفع أي دعوى ضده إلا إذا كانت تتعلق بشؤون تتصل بذمته المالية وفي هذه الحالة يقوم بتمثيله مدير مخصصاته؛
    Le montant engagé en 2002 a couvert les deux premiers mois de traitement de l'Administrateur de programme, en attendant un transfert du poste relevant de ce projet à un poste de base nouvellement créé. UN وقد شمل المبلغ الذي التُزم بدفعه في عام 2002 مرتب الشهرين الأول والثاني للموظف المسؤول عن البرنامج، ريثما ينتقل من وظيفة المشروع إلى وظيفة أنشئت مؤخراً بتمويل من الميزانية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more