l'Administration a déclaré que l'UNICEF avait ainsi pu exécuter dans les pays concernés des activités connexes au titre des programmes. | UN | وذكرت اﻹدارة أن ذلك الوضع مكن اليونيسيف من استهداف تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية ذات الصلة في هذه البلدان بالذات. |
l'Administration a déclaré qu'elle s'efforcerait davantage de se conformer aux normes dans les futurs états financiers. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه ستبذل جهود إضافية للامتثال للمعايير في البيانات المالية المقبلة. |
l'Administration a déclaré que ses effectifs limités ne lui permettaient guère d'analyser de façon détaillée les taux de change pratiqués dans chaque pays. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه، بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة من الموظفين، فإنه سيكون من الصعب إجراء تحليل مفصل ﻷسعار الصرف في كل بلد. |
l'Administration a déclaré que ce travail était pour elle prioritaire mais que les progrès étaient lents faute de personnel. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها تعطي اﻷولوية لعملية التصنيف ولكن قلة الموارد من الموظفين أثرت في تقدم العمل. |
l'Administration a déclaré que la mise à disposition des fonds au coup par coup par les donateurs était à l'origine des nombreuses modifications. | UN | وقالت اﻹدارة إن إفراج المانحين عن اﻷموال بصورة مجزأة هو السبب الذي يكمن وراء كثرة التعديلات. |
l'Administration a déclaré que dans l'un des cas, elle avait signé un mémorandum d'accord avec l'agent d'exécution intéressé, mémorandum qui n'avait toutefois aucune valeur juridique. | UN | وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني. |
l'Administration a déclaré qu'elle n'ignorait pas la mauvaise qualité des rapports fournis par les partenaires opérationnels. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها على وعي بضحالة نوعية التقارير المقدمة من الشركاء المنفذين. |
l'Administration a déclaré en outre que le Système de gestion des opérations, lorsqu'il aurait été introduit, permettrait de suivre plus systématiquement et plus efficacement l'exécution des projets. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أنه مع إدخال نظام إدارة العمليات سوف يتم إجراء تقييم منتظم للمشاريع بدرجة أكبر من الكفاءة. |
l'Administration a déclaré que ses effectifs limités ne lui permettaient guère d'analyser de façon détaillée les taux de change pratiqués dans chaque pays. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه، بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة من الموظفين، فإنه سيكون من الصعب إجراء تحليل مفصل ﻷسعار الصرف في كل بلد. |
l'Administration a déclaré qu'elle n'ignorait pas la mauvaise qualité des rapports fournis par les partenaires opérationnels. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها على وعي بضحالة نوعية التقارير المقدمة من الشركاء المنفذين. |
l'Administration a déclaré que, pour améliorer la situation à compter de 1994-1995, des mesures ont été prises pour renforcer l'examen des dépenses mensuelles. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه لتحسين الوضع ابتداء من الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ فقد اتخذت خطوات لتعزيز استعراض النفقات الشهرية. |
l'Administration a déclaré que le nouveau système d'appréciation du comportement professionnel expérimenté actuellement intégrait certains aspects de l'organisation des carrières, y compris la formation, les primes et la reconnaissance de résultats nettement supérieurs à ceux attendus. | UN | وذكرت اﻹدارة أن النظام الجديد لتقييم اﻷداء الذي يجري اختباره اﻵن قد أدمج بعض جوانب التطوير الوظيفي، بما في ذلك التدريب والمكافآت والاعتراف باﻷداء الذي يفوق المتوقع. |
l'Administration a déclaré que si elle avait reçu des instructions à cet effet, cette tâche avait été retardée en raison de la rotation du personnel et de longues absences de fonctionnaires à la Section de la trésorerie. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه على الرغم من أنها مكلفة بالقيام بذلك، فإن هذه المهمة قد تأخرت بسبب التغييرات في الموظفين في قسم الخزانة وغيابهم لفترات مطولة. |
47. l'Administration a déclaré qu'elle rappellerait aux partenaires opérationnels la nécessité de respecter les conditions des accords de sous-projets et les budgets. | UN | ٤٧ - وذكرت اﻹدارة أنه سوف يتم تذكير الشركاء المنفذين بالتقيد بشروط وأحكام اتفاقات المشاريع الفرعية وبنود الميزانية. |
l'Administration a déclaré que même si les programmes de rapatriement étaient ralentis par les événements politiques en Iran, au Kenya et en Somalie, les bureaux extérieurs du HCR devaient y être maintenus, ce qui expliquait ce niveau de dépenses relativement élevé. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه رغم تباطؤ برامج اﻹعادة الى الوطن في إيران وكينيا والصومال بسبب اﻷحداث السياسية، كان لا بد من اﻹبقاء على المكاتب الميدانية للمفوضية، ومن ثم كانت النسبة المئوية لهذه التكاليف مرتفعة. |
l'Administration a déclaré que même si les programmes de rapatriement étaient ralentis par les événements politiques en Iran, au Kenya et en Somalie, les bureaux extérieurs du HCR devaient y être maintenus, ce qui expliquait ce niveau de dépenses relativement élevé. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه رغم تباطؤ برامج اﻹعادة الى الوطن في إيران وكينيا والصومال بسبب اﻷحداث السياسية، كان لا بد من اﻹبقاء على المكاتب الميدانية للمفوضية، ومن ثم كانت النسبة المئوية لهذه التكاليف مرتفعة. |
l'Administration a déclaré qu'elle continuerait de prendre toutes les mesures nécessaires pour obtenir les rapports non encore présentés sur les biens durables achetés par les institutions partenaires et les organismes d'appui. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحصول على التقارير التي لم ترد عن الممتلكات غير المستهلكة التي اشترتها الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة. |
30. l'Administration a déclaré qu'un examen des bordereaux interservices non acquittés serait entrepris en 1998. | UN | ٣٠ - وقد ذكرت اﻹدارة أنها ستقوم في عام ١٩٩٨ باستعراض للقسائم الداخلية المعلقة. |
l'Administration a déclaré que la mise à disposition des fonds au coup par coup par les donateurs était à l'origine des nombreuses modifications. | UN | وقالت اﻹدارة إن إفراج المانحين عن اﻷموال بصورة مجزأة هو السبب الذي يكمن وراء كثرة التعديلات. |
l'Administration a déclaré qu'elle faisait " des efforts considérables pour mettre au point un plan général de recrutement qui, à son avis, devrait répondre aux recommandations formulées " . | UN | وأفادت الادارة بأن " جهودا كبيرة يجري اﻵن بذلها لوضع خطة تعيين شاملة نعتقد أنها ستستجيب للتوصية المقدمة " . |
l'Administration a déclaré qu'elle étudiait le remplacement du système d'aide du HCR par un nouveau système incluant la gestion du nombre de réfugiés à prendre en charge. | UN | وأوضحت الإدارة أنها تعمل على الاستعاضة عن نظام الدعم الأساسي للمفوضية بنظام سيشمل نظاما لإدارة حجم الحالات. |
66. Réagissant aux conclusions de l'examen intérimaire effectué par le Comité au siège du HCR, l'Administration a déclaré ce qui suit : la Division, dirigée par le Contrôleur, travaille actuellement à la mise au point d'un certain nombre de propositions visant à renforcer et à professionnaliser les rapports entre le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | ٦٦ - وكرد فعل على ناتج الاستعراض المؤقت الذي أجراه المجلس في مقر المفوضية، ذكرت الادارة في جملة أمور ما يلي: " تركز شعبة المراقبة المالية حاليا على وضع عدد من المقترحات الرامية إلى تعزيز العلاقة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها المنفذين وإضفاء الطابع الفني على تلك العلاقة. |
l'Administration a déclaré qu'une fois que des plans détaillés auraient été établis, les bureaux extérieurs et les commissions régionales participeraient pleinement à leur mise en œuvre. | UN | وذكرت الإدارة أنه بمجرد أن يتم وضع خطط تفصيلية، فسيتم إشراك المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان بشكل كامل. |
l'Administration a déclaré qu'elle s'efforçait d'améliorer le temps de réponse. | UN | وأشارت الإدارة إلى أنها تعمل على تحسين الوقت الذي يستغرقه تقديم الرد. |