Nous espérons que le débat actuel donnera un élan marqué et contribuera à l'adoption du rapport dans un futur proche. | UN | ونأمل أن تعطي المناقشة الحالية قوة دفع كبيرة نحو اعتماد التقرير في المستقبل القريب وأن تسهم في ذلك. |
Il semble que plus personne ne souhaite s'exprimer avant l'adoption du rapport. | UN | وبذلك يبدو أني استنفدت قائمة من طلبوا الكلمة قبل اعتماد التقرير. |
Je voudrais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration à l'issue de l'adoption du rapport. | UN | وأود الآن أن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات بعد اعتماد التقرير. |
Ces observations finales sont rendues publiques lors de l'adoption du rapport du Comité et sont adressées à l'État partie concerné. | UN | وتذاع هذه الملاحظات الختامية على المﻷ مع اعتماد تقرير اللجنة، وتوجه إلى الدولة الطرف المعنية. |
l'adoption du rapport sur l'Examen périodique universel de la Somalie marquait la fin d'un cycle et le début d'un autre. | UN | ويمثل اعتماد تقرير الصومال في إطار الاستعراض الدوري الشامل نهاية دورة وبداية دورة جديدة. |
Le Pakistan s'était félicité de l'adoption du rapport Shannon dans lequel il était entendu que la portée du traité proposé serait examinée de manière plus approfondie par le comité ad hoc. | UN | لقد رحبنا باعتماد تقرير شانون الذي عبر عن فهم أن نطاق المعاهدة المقترحة سيجري بحثه أيضا في اللجنة المخصصة. |
Nous tenons également à faire part de notre appréciation aux membres du secrétariat pour les heures passées à rechercher un consensus sur l'adoption du rapport. | UN | ونود أيضاً أن نعرب عن تقديرنا لموظفي الأمانة لما قضوه من ساعات لكفالة تحقيق توافق الآراء لاعتماد التقرير. |
Dans ce contexte, nous croyons que l'équilibre qui a été trouvé est un équilibre raisonnable et le meilleur possible, et nous accueillons avec satisfaction l'adoption du rapport. | UN | ومن هذا المنطلق، نعتقد أن التوازن الذي حققناه معقول وهو أفضل ما يمكن التوصل إليه، ونحن نرحب باعتماد التقرير. |
La délégation algérienne se félicite de l'adoption du rapport annuel de 2012, qui sera soumis à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | يحيي إذاً الوفد الجزائري اعتماد التقرير السنوي لعام 2012، الذي سيتم تقديمه للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le Congo remerciait tous ceux qui le soutenaient et tous ceux qui avaient demandé l'adoption du rapport. | UN | وشكر ممثل الكونغو جميع الذين دعموها وجميع الذين حثوا على اعتماد التقرير. |
J'ai maintenant le plaisir de passer à la liste des orateurs pour les déclarations suivant l'adoption du rapport. | UN | ويسرني الآن أن أنتقل إلى قائمة المتحدثين للاستماع إلى مختلف البيانات بعد اعتماد التقرير. |
Nous savons tous combien l'adoption du rapport annuel a été délicate alors que la Conférence n'a pas réussi à exécuter son programme de travail. | UN | إننا جميعاً نعلم أن اعتماد التقرير السنوي كان أمراً حساساً بعد فشل المؤتمر في وضع برنامج عمله موضع التنفيذ. |
En fait, c'est cette formulation qui a permis l'adoption du rapport final de la quatrième Réunion biennale. | UN | وفي الواقع، إن استخدام تلك الصياغة هو الذي جعل من الممكن اعتماد التقرير الختامي للاجتماع الرابع. |
Davantage de temps aurait dû être accordé pour des consultations avant l'adoption du rapport. | UN | وقالت إنه كان ينبغي إتاحة مزيد من الوقت للمشاورات قبل اعتماد التقرير. |
La Conférence conclut aujourd'hui sa session de 2003. Je suis sincèrement reconnaissante à toutes les délégations de leur attitude constructive, qui a facilité l'adoption du rapport annuel par consensus. | UN | يختتم المؤتمر اليوم الدورة السنوية للعام 2003 وأود في هذه المناسبة أن أعبر عن تقديري لكل الوفود على موقفها البناء الذي سهل اعتماد التقرير السنوي بتوافق الآراء. |
Toutefois, avant que nous passions à l'adoption du rapport de la session de 2012, je voudrais faire quelques brèves observations. | UN | ولكن، قبل أن نشرع في اعتماد تقرير دورة عام 2012، أود أن أبدي بعض الملاحظات الوجيزة. |
Depuis l'adoption du rapport Brahimi, de nombreuses questions complexes se sont posées dans le domaine des opérations de maintien de la paix. | UN | ومنذ اعتماد تقرير الإبراهيمي، ظهر كثير من القضايا المعقدة في مجال عمليات حفظ السلام. |
La délégation des Pays-Bas a bien voulu présenter cet après-midi un projet de résolution relatif à l'adoption du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وقد تكرم وفد هولندا بعرض مشروع قرار بعد ظهر اليوم بشأن اعتماد تقرير فريق الخبراء الحكوميين. |
L'Algérie lui souhaitait pleine réussite dans ses efforts et recommandait l'adoption du rapport du Groupe de travail. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكلل جهودها بالنجاح وأوصت باعتماد تقرير الفريق العامل. |
Les membres du Comité ont également tenu des consultations officieuses constantes et ont ouvert la voie à l'adoption du rapport. | UN | وأجرى أعضاء اللجنة أيضا مشاورات غير رسمية على مدار الساعة، الأمر الذي مهد لاعتماد التقرير. |
Je crois que la journée d'aujourd'hui est une occasion particulière, car elle a été marquée par l'adoption du rapport et par l'allocution de la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement. | UN | وأعتقد أن اليوم يشكل مناسبة خاصة، باعتماد التقرير وبإلقاء الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح كلمتها. |
Comme indiqué dans le programme des activités, cette séance sera consacrée à l'adoption du rapport de la Conférence. | UN | وعملاً ببرنامج الأنشطة، فإن هذه الجلسة ستُخصص لاعتماد تقرير المؤتمر. |
Le Président du Conseil pour le mois pendant lequel le rapport est présenté à l'Assemblée générale fera également référence au procès-verbal des délibérations du Conseil avant l'adoption du rapport annuel. | UN | كذلك، فإن رئيس المجلس للشهر الذي يُقدم فيه التقرير إلى الجمعية العامة، سيشير إلى المحاضر الحرفية لمناقشات المجلس، وذلك قبل أن يعتمد المجلس التقرير السنوي. |
M. Yokota n'a pas pu assister aux séances publiques mais a participé à l'examen et à l'adoption du rapport. | UN | وتعذر على السيد يوكوتا حضور الجلسات العامة ولكنه اشترك في استعراض التقرير واعتماده. |
Le dialogue et l'adoption du rapport du Groupe de travail avaient donné un aperçu utile. | UN | وإن الحوار التفاعلي واعتماد تقرير الفريق العامل أعطيا لمحة مفيدة عن ذلك. |
Le Comité a examiné la suite donnée à 41 des recommandations approuvées qu'il considérait comme relevant de son mandat et a évalué, autant qu'il pouvait le faire, les incidences des mesures de réforme qui ont été prises depuis l'adoption du rapport. | UN | واستعرض المجلس تنفيذ 41 توصية من هذه التوصيات الموافق عليها التي اعتبرها تدخل في نطاق مراجعته وقام، قدر الإمكان، بقياس آثار تدابير الإصلاح الإداري المتخذة منذ الموافقة على التقرير. |
Cette décision découle de l'adoption du rapport intitulé < < Modern House of Tokelau > > (Nouveau régime des Tokélaou), dans lequel il est recommandé que la future structure décisionnelle repose sur le Conseil des anciens de chaque atoll. | UN | واستمد هذا القرار من الاتفاق السابق على نهج عرف باسم بيت توكيلاو الحديث يكون بموجبه مجلس الشيوخ التقليدي، في كل من الجزر، الأساس الذي يستند إليه في أي هيكل للحكم في المستقبل. |
Cette décision découlait de l'adoption du rapport intitulé < < Modern House of Tokelaou > > (voir par. 4 ci-dessus) (Nouveau régime des Tokélaou) dans lequel il est recommandé que la future structure décisionnelle repose sur le Conseil des anciens de chaque atoll. | UN | واستُمِد هذا القرار من اتفاق سابق بشأن النهج المعروف باسم بيت توكيلاو الحديث (انظر الفقرة 4 أعلاه) يكون بموجبه مجلس الشيوخ التقليدي، في كل جزيرة، الأساس الذي يُستند إليه في أي هيكل للحكم في المستقبل. |
En conclusion, je tiens à remercier toutes les délégations pour l'attitude constructive qu'elles ont eue ces dernières semaines, attitude qui a grandement facilité la rédaction et l'adoption du rapport annuel. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر جميع الوفود على موقفها البناء الذي اتخذته طيلة الأسابيع الأخيرة والتي كانت فعالة في صياغة واعتماد التقرير السنوي. |