"l'affectation des" - Translation from French to Arabic

    • عند تخصيص
        
    • هدف تخصيص الموارد
        
    • التخصيص من
        
    • تحدّد مخصصات
        
    • في كيفية التصرف في
        
    • إسناد المهام
        
    • بانتداب
        
    • كيفية تخصيص
        
    • عمليات توزيع
        
    • عنصر التخصيص
        
    • قبول المساهمات
        
    • تنسيب المرشحين
        
    • توزيع مهام المترجمين
        
    • على تنسيب
        
    • كيفية استخدام هذه
        
    La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد.
    La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد.
    ANNEXE 2C ILLUSTRATION DES ETAPES DE LA PREPARATION ET DE L'APPROBATION DES CADRES DE COOPERATION AVEC LES PAYS ET DE l'affectation des MCARB UN توضيح الخطوات المتبعة في إعداد إطار التعاون القطري والموافقة عليه وإتاحة موارد هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية
    La part du montant cible à prélever sur les ressources de base qui risquait de rester sans financement serait en fonction des prélèvements futurs dans la catégorie 1.1.2, ou d'autres ajustements dans l'affectation des montants cibles à prélever sur les ressources de base, en fonction des ressources disponibles. UN وبالتالي سيمكن استيعاب الجزء الذي يحتمل عدم تمويله من الموارد التي ستخصص في سياق التخصيصات المقبلة من البند ١-١-٢ و/أو التعديلات اﻷخرى في التخصيص من اﻷموال اﻷساسية على أساس الموارد المتاحة.
    iii) l'affectation des recettes provenant du PNUD ou du FNUAP se fait compte tenu des intérêts et autres recettes accessoires à déduire du total des dépenses; UN ' 3` تحدّد مخصصات الإيرادات من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بطريقة تأخذ في الاعتبار الفائدة وغيرها من الإيرادات المتنوعة مقابل مجموع النفقات.
    c) Se prononce sur l'affectation des intérêts créditeurs de la période se terminant le 30 juin 2014, soit 11 200 dollars. UN (ج) البت في كيفية التصرف في إيرادات الفوائد للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2014، والبالغ قدرها 200 11 دولار.
    Il ne participe pas à l'affectation des moyens aériens et à l'exécution des opérations de vol, et il n'est pas responsable des questions de sécurité aérienne. UN ولا يشترك المركز في إسناد المهام للطائرات وتنفيذ عمليات الرحلات الجوية، ولا يتولى المسؤولية عن المسائل المتعلقة بالسلامة.
    l'affectation des fonds à l'ARD se fera dans la transparence. UN 159 - يتوجب ضمان الشفافية عند تخصيص الأموال لسلطة دارفور الإقليمية.
    On cherche aussi à diversifier l'affectation des ressources et à obtenir des contributions de différentes sources extérieures afin d'améliorer les résultats des activités de coopération des organismes des Nations Unies. UN ويلتمس توخي المرونة عند تخصيص الموارد والمساهمات المقدمة من مختلف المصادر الخارجية، باعتبارها أدوات أفضل لتحسين اﻷداء في جهود التعاون التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Dans l'affectation des ressources budgétaires et humaines, la priorité voulue devrait être accordée au bon fonctionnement des procédures spéciales de la Commission et des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وينبغي عند تخصيص الموارد من الميزانية والموارد البشرية، إعطاء الأولوية المناسبة لتنفيذ فعال للإجراءات الخاصة للجنة وللهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Il convient de prêter une attention particulière à l'accroissement de l'efficacité des commissions économiques régionales, qui devraient bénéficier d'un traitement égal dans l'affectation des ressources du budget ordinaire. UN ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة فعالية اللجان الاقتصادية الإقليمية، التي ينبغي معاملتها على قدم المساواة عند تخصيص الموارد من الميزانية العادية.
    Etant donné la faiblesse générale des prix des produits de base et le dynamisme antérieur de la région dans le secteur manufacturier, il est en outre permis de douter que le secteur des produits de base devienne plus prioritaire qu'auparavant dans l'affectation des ressources disponibles pour l'investissement, ou que la crise amène à accroître la production au point de perturber les marchés de produits de base. UN ومع ذلك، ونظراً للمستوى المنخفض عموماً ﻷسعار السلع اﻷساسية، والنجاح الماضي لﻹقليم في مجال التصنيع، فإنه من المشكوك فيه أن يولى قطاع السلع اﻷساسية أولوية أهم من ذي قبل عند تخصيص الموارد النادرة القابلة للاستثمار أو أن يحدث اضطراب في أسواق السلع اﻷساسية من جراء زيادة اﻹنتاج بدرجة كبيرة نتيجة لﻷزمة.
    Objectifs visés lors de l'affectation des ressources de base UN هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية
    2C Illustration des étapes de la préparation et de l'approbation des cadres de coopération avec les pays et de l'affectation des MCARB 36 UN 2 جيم توضيح الخطوات المتبعة في إعداد إطار التعاون القطري والموافقة عليه وإتاحة موارد هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية
    l'affectation des MCARB est déterminée par l'Administrateur, conformément aux procédures indiquées au paragraphe 3.3.3 ci-dessous. UN ويحدد مدير البرنامج الإنمائي مستوى التخصيص من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، حسب الإجراءات المجملة في البند 3-3-3 أدناه.
    iii) l'affectation des recettes provenant du PNUD ou du FNUAP se fait compte tenu des intérêts et autres recettes accessoires à déduire du total des dépenses; UN ' 3` تحدّد مخصصات الإيرادات من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بطريقة تأخذ في الاعتبار الفائدة وغيرها من الإيرادات المتنوعة مقابل مجموع النفقات؛
    Compte tenu de la situation de trésorerie de la Mission et de ses engagements, d'un montant de 6 393 400 dollars au 30 juin 2013, il est recommandé d'attendre que l'Assemblée générale ait examiné le rapport final sur l'exécution du budget avant de statuer sur l'affectation des soldes inutilisés et des autres recettes, dont le montant total s'élève à 11 981 900 dollars. UN 68 - في ضوء مركز النقدية للبعثة والالتزام غير المسدد البالغ 400 393 6 دولار في 30 حزيران/يونيه 2013، يوصى بأن يُؤجّل البت في كيفية التصرف في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى التي تبلغ قيمتها الإجمالية 900 981 11 دولار حتى تنظر الجمعية العامة في تقرير الأداء النهائي للبعثة.
    Ayant demandé des précisions, il avait été informé préalablement par le Secrétaire général que l'affectation des avions à telle ou telle tâche était fragmentée et qu'elle n'était guère coordonnée. UN وكان الأمين العام قد أبلغ اللجنة في وقت سابق، لدى استفسارها، بأن إسناد المهام للطائرات كان مجزءا وبحاجة إلى تركيز تنظيمي متكامل.
    Enfin, avec l'assentiment du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, le Président a interprété les dispositions pertinentes comme autorisant l'affectation des juges ad litem à des affaires d'outrage qui ne relevaient pas de l'affaire dans laquelle ils siégeaient. UN وختاما قام الرئيس، بموافقة مجلس الأمن والأمين العام، بتفسير الأنظمة المنطبقة على أنها تسمح بانتداب قضاة مخصصين لمباشرة دعاوى انتهاك حرمة المحكمة غير المتفرعة عن الإجراءات التي عُيّن القضاة لأجلها.
    Toutefois, il reste encore à évaluer le taux de réussite de ce programme et la discrétion laissée aux parlementaires quant à l'affectation des ressources constitue une source importante de préoccupation. UN ومع ذلك، لا يزال معدل نجاح هذا البرنامج في انتظار التقييم، بينما تشكل مخاطر ترك القرار في يد مكاتب أعضاء البرلمان لتحدد كيفية تخصيص الأموال وإنفاقها مصدر قلق رئيسي.
    Dans nombre de pays, le fait que les dispositions juridiques ne permettent pas aux forces du marché de jouer un rôle dans l'affectation des ressources en eau a entraîné des rigidités économiques et une répartition peu judicieuse de l'eau. UN وفي عدد من البلدان، أدت اﻷحكام التشريعية التي لا تسمح بقيام اﻷسواق بدور في توزيع المياه الى حدوث جمود اقتصادي وعدم فعالية عمليات توزيع المياه.
    Les inspecteurs considèrent en conclusion que la planification stratégique à l'UNODC représente un défi étant donné le manque de prévisibilité des ressources dû essentiellement à l'affectation des ressources à des fins spécifiques. UN 80 - وخلص المفتشون إلى أنَّ التخطيط الاستراتيجي في المكتب يمثل تحدياً نظراً للسياق العام الذي يتسم بعدم القدرة على التنبؤ بالموارد بسبب عنصر التخصيص أساساً.
    Ce pouvoir comprend l'acceptation des contributions et l'affectation des crédits et des fonds. UN وتشمل هذه الصلاحية قبول المساهمات واصدار الاعتمادات والمخصصات المالية.
    En outre, le fait que l'affectation des lauréats ne soit pas garantie a encore réduit l'efficacité du concours. UN 9 - وبالإضافة إلى هذا الاتجاه، فإن عدم ضمان تنسيب المرشحين بعد نجاحهم في الامتحان يقوِّض أكثر من فعالية الامتحانات.
    Informatiser l'affectation des interprètes aux réunions et conférences. UN جعل توزيع مهام المترجمين الشفويين يتم آليا
    Cette approche, fondée sur la persuasion, a permis de mieux faire accepter le principe de la mobilité aux directeurs de programme et a facilité l'affectation des fonctionnaires dont les supérieurs hiérarchiques éventuels ne connaissent pas de première main les résultats professionnels. UN وقد أدى هذا النهج إلى زيادة قبول مديري البرامج لفكرة التنقل وساعد على تنسيب موظفين ليست لدى المشرفين المرتقبين دراية مباشرة بأدائهم.
    Lors d'un forum sur la prévention de la violence, le Bureau de promotion des intérêts de la femme a invité des recommandations des femmes autochtones sur l'affectation des fonds. UN والتمست مديرية المرأة المشورة من نساء الشعوب الأصلية عن كيفية استخدام هذه الأموال عن طريق منتدى لمنع العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more