"l'afrique a" - Translation from French to Arabic

    • أفريقيا قد
        
    • أفريقيا إلى
        
    • بأفريقيا
        
    • إن أفريقيا
        
    • لأفريقيا قد
        
    • ولأفريقيا
        
    • وأفريقيا في
        
    • افريقيا المجلس
        
    • على أفريقيا أن
        
    • أفريقيا أنها
        
    • أفريقيا قررت
        
    • أفريقيا كان
        
    • أفريقيا هو
        
    • اعتبار افريقيا
        
    • الأفريقي قد
        
    Le fait est que l'Afrique a changé, qu'elle est en train de changer. UN والحقيقة هي أنّ أفريقيا قد تغيرت وما انفكَّت تتغير.
    Pendant les cinq années en question, on estime que l'Afrique a perdu pour plus de 50 milliards de dollars de recettes d'exportation. UN ويُقدر بأن أفريقيا قد خسرت خلال فترة السنوات الخمس هذه أكثر من خمسين بليون دولار من إيرادات التصدير.
    l'Afrique a, dans une large mesure, supporté ces coûts de façon disproportionnée. UN وقد تحملت أفريقيا إلى حد كبير هذه التكاليف بصورة غير متكافئة.
    L'écart, concernant l'Afrique, a atteint 18 milliards de dollars. UN وبلغ النقص فيما تختص بأفريقيا 18 بليون دولار.
    l'Afrique a besoin de notre attention soutenue et de notre appui, comme convenu hier. UN إن أفريقيا تحتاج إلى تكريس اهتمامنا ودعمنا، على النحو الذي اتفق عليه بالأمس.
    Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. UN ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا.
    l'Afrique a un grand potentiel, comme le démontrent sa population et sa culture, ainsi que ses succès économiques et politiques au cours des dix dernières années. UN ولأفريقيا إمكانات كبيرة، مثلما ينعكس في شعبها وثقافتها وفي نجاحاتها الاقتصادية والسياسية في العقد الماضي ولكن تعاني أيضا أفريقيا من مشاكل متواصلة.
    l'Afrique a commencé ainsi à prendre en mains sa propre destinée et le Pérou s'en félicite. UN وبهذا تكون أفريقيا قد بدأت تمسك قدرها بيديها. إن بيرو ترحب بذلك.
    Après examen de ces données, il relève que l'Afrique a commencé à recevoir l'attention soutenue que justifie sa situation. UN وبعد استعراض البيانات، لاحظ أن أفريقيا قد بدأت تلقى الاهتمام المركّز الذي تستلزمه ظروفها.
    Enfin, je voudrais déclarer que l'Afrique a fait l'objet de nombreuses initiatives au cours de la dernière décennie, mais en vain. UN أود في الختام أن أقول إن أفريقيا قد اضطلعت بمبادرات عديدة خلال العقد الماضي، ولكن دون جدوى.
    l'Afrique a répondu à l'appel de la lutte pour l'environnement. UN وها هي أفريقيا قد استجابت لنداء حماية البيئة.
    De même, la part des exportations de l'Asie vers l'Afrique a atteint environ 18 % par an. UN وفي مقابل ذلك، ارتفعت الآن حصة صادرات آسيا إلى أفريقيا إلى قرابة 18 في المائة في السنة.
    l'Afrique a besoin de ses barrages, de ses ponts, de ses routes, de ses écoles, de ses hôpitaux et de ses centres de communication. UN وتحتاج أفريقيا إلى السدود والجسور والطرق والمدارس والمستشفيات وشبكات الاتصال.
    Le Secrétaire général adjoint, Conseiller spécial sur l'Afrique, a été chargé de présider l'Équipe spéciale. UN وتم كذلك تعيين وكيل الأمين العام والمستشار الخاص المعني بأفريقيا لرئاسة فرقة العمل المعنية.
    Le Secrétaire général adjoint et Conseiller spécial pour l'Afrique a fait une autre déclaration. UN وأدلى ببيان وكيل الأمين العام والمستشار الخاص المعني بأفريقيا.
    l'Afrique a besoin de financement par les puissances coloniales, pas de recettes ni de conseils. UN إن أفريقيا لا تحتاج من الدول الاستعمارية السابقة إلى وصفات أو نصائح بل إلى تمويل.
    Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. UN ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا.
    l'Afrique a des besoins particuliers, et ils exigent des réponses spécifiques. UN ولأفريقيا احتياجات خاصة، تتطلب استجابات خاصة لمعالجتها.
    l'Afrique a besoin du soutien de ses amis pour y parvenir. UN وأفريقيا في حاجة إلى مساندة أصدقائها للتصدي لهذه التحديات.
    49. La Directrice de la Division de l'Afrique a indiqué que la reconduction proposée correspondait effectivement à une période de transition au cours de laquelle il était prévu d'introduire une composante plus importante de services de santé génésique dans le programme du Congo. UN ٤٩ - وأفادت مديرة شعبة افريقيا المجلس بأن اقتراح التمديد هو في الحقيقة، اقتراح لسد فراغ مؤقت، يستهدف إدراج نهج أوسع نطاقا للصحة اﻹنجابية في اﻷنشطة البرنامجية المضطلع بها في الكونغو.
    Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    l'Afrique a compris qu'elle devrait être partie prenante aux questions liées à la sécurité. UN وقد أدركت أفريقيا أنها ينبغي أن تجعل مسائل الأمن من اختصاصها.
    Cette année, je suis venu informer notre organisation mondiale que l'Afrique a résolu d'en finir avec l'afropessimisme pour privilégier l'afro-optimisme. UN ولقد أتيت هذا العام لأبلّغ هذه الهيئة العالمية بأن أفريقيا قررت أن تنتقل من التشاؤم الأفريقي إلى التفاؤل الأفريقي.
    J'observe par ailleurs que la mobilisation en Afrique et autour de l'Afrique a été timide. UN وفضلا عن ذلك، ألاحظ أن الحشد في أفريقيا ومن أجل أفريقيا كان مختلفا تماما.
    Ce dont l'Afrique a besoin, c'est un accès facilité aux soins et aux médicaments. UN إن ما تحتاجه أفريقيا هو تيسير الحصول على العلاج والرعاية الصحية.
    b) Application de la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Afrique (A/C.5/46/42) UN )ب( تنفيذ إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية )A/C.5/46/42(
    Par exemple, la sécheresse en 2011 dans la Corne de l'Afrique a touché quelque 13 millions de personnes à Djibouti, en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et en Somalie. UN وعلى سبيل المثال، يُقدر أن الجفاف في القرن الأفريقي قد أثَّر في 13 مليون شخص في إثيوبيا، وأوغندا، وجيبوتي، والصومال، وكينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more