Parmi les sources de revenus dont dispose le Gouvernement fédéral de transition figure l'aide bilatérale et multilatérale. | UN | ومن بين مصادر التمويل المتاحة، هناك إيرادات الحكومة الاتحادية الانتقالية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; | UN | ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛ |
À cet égard, l'aide bilatérale apportée par les États représente environ 62 milliards de dollars par an. | UN | وفي هذا الصدد فإن المساعدة الثنائية المقدمة من دولة إلى أخرى تبلغ في بعض الحالات نحو ٦٢ بليون دولار سنويا. |
De plus, les revenus réels ont baissé et l'aide bilatérale a diminué depuis 10 ans. | UN | وقد زاد تضرر الاقتصاد في السلفادور نتيجة هبوط الدخل الحقيقي وتراجع المعونة الثنائية التي قدمت في العقد الماضي. |
2. Part de l'éducation de base dans l'aide bilatérale à l'éducation 10 | UN | التعليم الأساسي في إطار المعونة الثنائية المقدمة للتعليم 10 |
l'aide bilatérale et multilatérale est importante à cet égard. | UN | ونوه بأهمية المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في هذا الصدد. |
Un certain nombre d'agents ont également suivi des stages de perfectionnement à l'étranger, grâce à des bourses d'études accordées dans le cadre de l'aide bilatérale. | UN | واستفاد أيضا عدد من أفراد الشرطة من تدريب عال في الخارج بفضل المنح المقدمة في إطار المساعدة الثنائية. |
C'est le plus souvent grâce à l'aide bilatérale directe que les États Membres encouragent ces réformes. | UN | وكانت الدول الأعضاء تدعم عـادة هذه الجهود عن طريق المساعدة الثنائية المباشرة. |
En 2002, 44 % de l'aide bilatérale du pays est allée aux secteurs sociaux. | UN | وفي عام 2002، تلقت القطاعات الاجتماعية 44 في المائة من المساعدة الثنائية. |
l'aide bilatérale doit donc être coordonnée à l'aide multilatérale. | UN | وينبغي تنسيق المساعدة الثنائية مع المساعدة المتعددة الأطراف. |
l'aide bilatérale s'est élevée à 4,3 milliards de dollars en 2004 contre 3,7 milliards de dollars en 2003. | UN | وقد بلغ حجم المساعدة الثنائية 4.3 بلايين دولار في عام 2004، أي ما يمثل زيادة مقارنة بمبلغ 3.7 بلايين دولار في عام 2003. |
Elle peut être divisée en deux volets : l'aide bilatérale et l'aide multilatérale. | UN | ويمكن تقسيم هذه المساعدة إلى قسمين هما المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة الأطراف. |
l'aide bilatérale des États-Unis aux PMA a aussi augmenté considérablement, avec un accroissement de plus de 40 % en l'espace de seulement un an, entre 2004 et 2005, pour atteindre 5 milliards de dollars. | UN | وارتفعت ارتفاعا كبيرا أيضا المعونة الثنائية التي تقدمها الولايات المتحدة لأقل البلدان نموا، بزيادة أكثر من 40 في المائة إلى 5 بلايين دولار تقريبا من عام 2004 إلى عام 2005. |
Dix nations dans lesquelles vivent 66 % des populations les plus pauvres du monde ne reçoivent que 32 % du total de l'aide bilatérale. | UN | تتلقى ١٠ أمم يعيش فيها ٦٦ في المائة من أفقر الناس في العالم ما لا يزيد على ٣٢ في المائة من المعونة الثنائية الكلية. |
Ont été mis en place également des mécanismes qu'utilisera le Club de Paris pour aborder les questions de l'aide bilatérale et les autres questions connexes au niveau international. | UN | وووفق أيضا على آليات لاستخدام نادي باريس في معالجة قضايا المعونة الثنائية والمسائل ذات الصلة على المستوى الدولي. |
Les résultats de l'opération d'harmonisation influeraient sur les parts respectives des fonds alloués par son pays à l'aide multilatérale et à l'aide bilatérale. | UN | وسوف يكون لنتائج التنسيق أثرها على التوازن بين المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة الى بلده. |
Toute l'aide bilatérale et multilatérale à cet égard devrait être renforcée en ce moment critique. | UN | وجميع المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها في هذا المنعطف الحاسم. |
Si l'on considère objectivement l'ensemble de l'aide bilatérale, de tels prêts risquent de conduire à un alourdissement des obligations. | UN | وعلى أساس التوقعات الرصينة المتعلقة بالمعونة الثنائية الإجمالية، فإن الإقراض بشروط غير ميسرة قد يؤدي إلى ارتفاع الالتزامات في المستقبل القريب. |
l'aide bilatérale à la création d'un corps de garde-côtes en Haïti demeure essentielle. | UN | ولا يزال الدعم الثنائي لتطوير قدرة خفر السواحل للبلد أمرا جوهريا. |
Apporter une aide plus efficace et plus rationnelle Le Royaume-Uni a procédé à des examens approfondis de l'aide bilatérale et multilatérale afin de déterminer comment utiliser au mieux l'argent du contribuable et contribuer le plus possible au développement. | UN | أجرت المملكة المتحدة استعراضات أساسية للمعونة الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف تحديد سُبل الحصول على أعلى قيمة ممكنة لكل جُنيه استرليني يقدمّه دافعو الضرائب وتحقيق الأثر الإنمائي الأمثل. |
Comment évalueriez-vous l'aide bilatérale dont vous avez bénéficié dans le cadre de la CNULD pour la mise en œuvre de la stratégie et de la convention ? | UN | ما تقييمك للمساعدة الثنائية التي تم الحصول عليها في إطار عمل UNCCD لتنفيذ الاستراتيجية والاتفاقية؟ |
Les exemples de conditionnalité politique auxquels se trouvait subordonnée l'aide bilatérale et multilatérale ont été jugés très préoccupants. | UN | وساد قدر كبير من القلق بشأن الشروط السياسية التي ترتبط بالمساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
l'aide bilatérale centrée sur l'égalité des sexes a augmenté dans tous les chapitres du budget. | UN | وقد زادت المعونات الثنائية التي تركز على الشؤون الجنسانية في جميع أبواب الميزانية. |
La République populaire démocratique de Corée a privilégié l'aide bilatérale apportée par des pays voisins. Il importe d'assurer la complémentarité entre l'aide bilatérale et multilatérale, en particulier pour veiller à ce que l'aide parvienne bien à ceux à qui elle est destinée et mettre en place des moyens de contrôle efficaces pour prévenir les fuites. | UN | 6 - وأبدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تفضيلها للعون الثنائي من البلدان المجاورة، وهناك حاجة لكفالة التكاملية بين العون الثنائي والمتعدد الأطراف، خاصة في ضمان الوصول إلى الفئات المستفيدة المستهدفة والرصد الفعال لمنع التسرب. |
Cependant, ces organismes pourraient comprendre de multiples acteurs secondaires pertinents, dont ceux qui sont chargés de l'aide bilatérale au développement ou de la fourniture d'une assistance par le biais d'entités multilatérales; | UN | ومع ذلك، قد يكون داخل هذه الوكالات كثير من العناصر الفاعلة الفرعية المعنية، ومنها العناصر المسؤولة عن المساعدة الإنمائية الثنائية أو عن تقديم المساعدة عن طريق كيانات متعددة الأطراف. |
Nous sommes également préoccupés par le fait que, selon les estimations préliminaires pour 2012, l'aide bilatérale nette a diminué de 12,8 % par rapport au niveau de 2011. | UN | ويساورنا القلق كذلك إزاء انخفاض صافي المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية لأقل البلدان نمواً، بحسب ما تشير إليه التقديرات الأولية لعام 2012، بمقدار 12.8 في المائة مقارنة بمستوى عام 2011. |
Les prestataires de l'aide bilatérale et multilatérale devraient coordonner leurs efforts de façon que la République populaire démocratique de Corée crée les conditions favorables à l'accès des organismes humanitaires et au suivi s'y rapportant; | UN | وينبغي لمقدمي المساعدة الثنائيين ومتعددي الأطراف أن ينسقوا جهودهم للتأكد من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توفر ظروفاً ملائمة لوصول المساعدات الإنسانية وما يتعلق بها من رصد؛ |
La filière de l'aide bilatérale a pris le pas sur celle de l'aide transitant par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, qui a dominé au cours des 10 dernières années. | UN | وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير. |
Les contributions de ces six donateurs ont représenté ensemble 86 % environ du montant total de l'aide bilatérale consacrée aux 14 secteurs pendant la période considérée. | UN | وقد بلغت مساهمة هؤلاء المانحين الستة مجتمعين حوالي ٨٦ في المائة من المستوى اﻹجمالي للدعم الثنائي المقدم في المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر على مدار الفترة. |