"l'aide de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة من المجتمع
        
    • مساعدة المجتمع
        
    • بمساعدة المجتمع
        
    • بمساعدة من المجتمع
        
    • دعم المجتمع
        
    • مساعدة من المجتمع
        
    • الدعم من المجتمع
        
    • ومساعدة المجتمع
        
    • دعم من المجتمع
        
    • المساعدة المقدمة من المجتمع
        
    • المساعدة التي يقدمها المجتمع
        
    • معونة المجتمع
        
    • بدعم من المجتمع
        
    • المساعدة من جانب المجتمع
        
    • المساعدات من المجتمع
        
    Mais, pour ce faire, nous avons besoin de l'aide de la communauté internationale. UN ولكن لنفعل ذلك، نحن بحاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي.
    Seuls les gouvernements nationaux peuvent fixer les objectifs, mais ils ne peuvent réussir sans l'aide de la communauté internationale. UN إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي.
    Dans le même esprit, nous leur demandons, avec l'aide de la communauté internationale, de mettre immédiatement fin à l'escalade de la violence. UN وفي هذا السياق، فإننا نطالبهم، بمساعدة المجتمع الدولي، بإنهاء العنف المتصاعد هناك على الفور.
    Le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à examiner cette question de toute urgence, y compris avec l'aide de la communauté internationale si nécessaire. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه المسألة على وجه عاجل، بما في ذلك بمساعدة من المجتمع المدني عند الحاجة.
    l'aide de la communauté internationale à la solution de ces problèmes est donc d'importance critique. UN وأشار إلى أهمية دعم المجتمع الدولي لمعالجة تلك المسائل بالغة الأهمية.
    La transformation économique et sociale des pays en transition ne pourra se faire sans l'aide de la communauté internationale. UN ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي.
    Elle a souligné que ces pays, comme d'autres, avaient besoin de l'aide de la communauté internationale. UN وشددت على أن هذين البلدين، هما وغيرهما، بحاجة إلى الدعم من المجتمع الدولي.
    Le Maroc a remercié la République centrafricaine d'avoir accepté la recommandation qu'il lui avait faite de renforcer ses capacités avec l'aide de la communauté internationale. UN وشكر المغرب الدولة على قبول التوصية التي قدمها فيما يتعلق بطلب المساعدة من المجتمع الدولي لتعزيز قدراتها.
    D'où la nécessité impérieuse où se trouvent les pays en développement d'obtenir de l'aide de la communauté internationale avant que leur économie ne se contracte encore davantage. UN وفي ضوء هذا، أصبحت البلدان النامية بحاجة ماسة إلى المساعدة من المجتمع الدولي قبل أن تزداد اقتصاداتها تقلصا.
    Dans certains cas cependant, l'aide de la communauté internationale est nécessaire. UN إلا أنه في بعض الحالات تكون المساعدة من المجتمع الدولي ضرورية.
    Toutefois, étant donné la situation en Haïti, le Président Aristide compte sur l'aide de la communauté internationale. UN ومع ذلك، ونظرا للحالة السائدة في هايتي، فإن الرئيس أريستيد يعتمد على مساعدة المجتمع الدولي.
    Plus que jamais, le peuple palestinien a besoin de l'aide de la communauté internationale. UN ويحتاج الشعب الفلسطيني اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    Il a été largement convenu que le succès global de la conférence passait par l'aide de la communauté internationale. UN وكان ثمة اتفاق عام على الأهمية الجوهرية التي تكتسيها مساعدة المجتمع الدولي من أجل النجاح العام للمؤتمر.
    La paix et l'aide de la communauté internationale nous ouvrent la perspective d'une prospérité perpétuelle et d'un redressement rapide. UN أما السلم فيفتح المجال أمام الازدهار والانتعاش السريع بمساعدة المجتمع الدولي.
    La détermination et la lutte courageuse du peuple haïtien, avec l'aide de la communauté internationale en général, ont permis d'aboutir à cette nouvelle étape. UN إن تصميم الشعب الهايتي ونضاله الشجاع، بمساعدة المجتمع الدولي ككل، كانا أساسيين في تحقيق المرحلة الجديدة.
    Nous notons avec satisfaction que c'est exactement ce qu'a fait le Gouvernement afghan avec l'aide de la communauté internationale. UN ويسعدنا أن نرى حكومة أفغانستان تبذل تلك الجهود بالذات، بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Le rôle des organisations régionales et sous-régionales devrait être renforcé avec l'aide de la communauté internationale. UN وينبغي تعزيز دور اللجان الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Il a exprimé l'espoir que le Malawi bénéficierait de l'aide de la communauté internationale pour faire face à ses obligations nationales et internationales. UN وأعربت بوتسوانا عن أملها في أن تستفيد ملاوي من دعم المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماتها الداخلية والدولية.
    Il leur faudra l'aide de la communauté internationale pour s'attaquer à ces problèmes. UN وسوف تحتاج هذه البلدان الى مساعدة من المجتمع الدولي لمواجهة تلك المشاكل.
    l'aide de la communauté internationale sera également nécessaire. UN كما سيتطلب الأمر مزيداً من الدعم من المجتمع الدولي.
    l'aide de la communauté internationale reste indispensable pour le succès de ces efforts. UN ومساعدة المجتمع الدولي تظل أمرا لا غنى عنه لنجاح هذه الجهود.
    L'Office a fait savoir que les réfugiés avaient absolument besoin de l'aide de la communauté internationale. UN وأوضحت الوكالة أن اللاجئين بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي.
    Aussi, l'aide de la communauté internationale est-elle d'une importance cruciale. UN وتشتد لذلك أهمية المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    l'aide de la communauté internationale restait indispensable à cet égard. UN ويلزم مواصلة المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا الشأن.
    Il faut absolument que la situation humanitaire au Soudan s'améliore, grâce à l'action menée sous la houlette de l'Union africaine et du Représentant spécial du Secrétaire général, et avec l'aide de la communauté internationale. UN ومن الواجب، دون أدنى شك، أن يُضطلع بتحسين الحالة الإنسانية في السودان، وذلك بفضل الأعمال المضطلع بها تحت رعاية الاتحاد الأفريقي والممثل الخاص للأمين العام، وفي سياق معونة المجتمع الدولي.
    Avec l'aide de la communauté internationale, continuer la lutte contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux de Vision 2016 UN المضيّ، بدعم من المجتمع الدولي، في محاربة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في إطار برنامج الرؤية 2016
    Il semble que le fragile équilibre établi dans certaines régions résulte d'initiatives locales qui ne doivent pas grand—chose à l'aide de la communauté internationale. UN ويبدو أن الاستقرار الهش الذي تحقق في بعض المناطق كان نتيجة مبادرات محلية حظيت بقدر يسير من المساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, l'aide de la communauté internationale et de l'ONUDC serait appréciée. UN وفي هذا الصدد، قال إنَّ المساعدات من المجتمع الدولي ومكتب المخدِّرات والجريمة ستكون موضع ترحيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more