"l'aide financière" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة المالية
        
    • الدعم المالي
        
    • المساعدات المالية
        
    • المعونة المالية
        
    • بالمساعدة المالية
        
    • والمساعدة المالية
        
    • بمساعدة مالية
        
    • مساعدة مالية
        
    • بالدعم المالي
        
    • للمساعدة المالية
        
    • بدعم مالي
        
    • العون المالي
        
    • دعما ماليا
        
    • للدعم المالي
        
    • مساعدات مالية
        
    :: Les pays donateurs considèrent de plus en plus que l'aide financière internationale doit déboucher sur des résultats. UN :: ويساور البلدان المانحة القلق بشكل متزايد بشأن ضرورة أن تسفر المساعدة المالية الدولية عن نتائج.
    En outre, l'aide financière publique peut générer une augmentation des flux de capitaux privés en direction des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن زيادة التدفقات الخاصة الى البلدان النامية بواسطة المساعدة المالية الرسمية.
    Les dirigeants ont également fait valoir que, malgré l'existence de ressources en faveur de ces programmes, l'aide financière de la communauté internationale serait non seulement souhaitable mais aussi indispensable. UN وأكد هؤلاء القادة أيضا أنه رغم توافر الموارد اللازمة لهذه البرامج، فإن المساعدة المالية من المجتمع الدولي لن تكون مرغوبا فيها فقط بل ستكون ضرورية أيضا.
    Objectivement, le tribunal doit statuer sur la question du paiement de l'aide financière. UN ومن الناحية الموضوعية يتعيّن أن تتخذ المحكمة إجراءً بشأن سداد الدعم المالي.
    Ces efforts, cependant, ont été entravés par le déclin de l'aide financière bilatérale et multilatérale qui limite les perspectives de croissance économique. UN بيد أن هذه الجهود يعرقلها تدني معدل الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف مما يفضي إلى تضييق آفاق النمو الاقتصادي.
    l'aide financière apportée aux pays en développement doit servir émanciper les pays bénéficiaires. UN وينبغي أن توجه المساعدات المالية المقدمة للبلدان النامية بغرض تمكين البلدان المتلقية.
    Le montant de l'aide financière dépend du revenu et du patrimoine des parents. UN وتحدد قيمة المعونة المالية بناء على دخل الوالدين وما لديهما من موجودات.
    l'aide financière et médicale des donateurs et des organisations internationales concernées est nécessaire dans la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. UN وأضاف في خاتمة بيانه أن المساعدة المالية والطبية من الجهات المانحة والمنظمات الدولية المعنية ضرورية في مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال.
    91. Un grief a été constamment exprimé : les autorités ne fournissaient pas l'aide financière qu'elles avaient promise. UN ١٩ ـ وهناك شكوى مستمرة ﻷن السلطات لا تقدم المساعدة المالية التي وعدت بها.
    l'aide financière apportée par l'État aux familles à la naissance d'un enfant avait été relevée plus de trois fois depuis 2008. UN ومنذ عام 2008 ارتفعت بأكثر من ثلاثة أضعاف المساعدة المالية الحكومية المقدمة إلى الأسر التي تُرزق بمولود جديد.
    l'aide financière est accordée conformément à la loi sur les associations et sert à financer les programmes mis en œuvre par les organisations, sur la base des résultats d'appels d'offres publics. UN ويتم تقديم المساعدة المالية وفقاً لقانون الرابطات، لتمويل البرامج التي تنفذها المنظمات على أساس نتائج المناقصات العامة.
    Difficulté des femmes et des jeunes à accéder à l'aide financière offerte par les banques. UN الصعوبات التي تواجه الشباب والنساء في الحصول على المساعدة المالية التي تقدمها المصارف؛
    Elle dépend donc de l'aide financière et des transferts de technologies. UN ولهذا تعتمد أفريقيا على المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا.
    Pour ce faire, elle avait besoin de l'aide financière et de l'assistance technique de la communauté internationale. UN وتطلب كيريباس المساعدة المالية والتقنية من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Mais l'aide financière et les visites ne font pas le poids face aux gangs. Open Subtitles لكن الدعم المالي والزيارات التقطعة لم تكن أقوى من إغراء العصابات
    Il est essentiel que l'aide financière extérieure soit suffisante pour appliquer les mesures d'ajustement et les réformes. UN ويتسم الدعم المالي الخارجي الملائم من أجل تدابير التكيف واﻹصلاح باﻷهمية.
    Il a remercié aussi l'Union européenne pour l'aide financière apportée aux travaux du Groupe consultatif d'experts. UN وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن شكرها للاتحاد الأوروبي على الدعم المالي الذي قدمه لعمل فريق الخبراء الاستشاري.
    Les lieux de culte et les cimetières, comme on l'a déjà indiqué, ne peuvent être attaqués et bénéficient de l'aide financière du Gouvernement. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة.
    L'allocation familiale devient l'aide financière pour la scolarisation dans les mêmes conditions, lorsque l'enfant atteint l'âge d'être scolarisé. UN والعلاوة العائلية تحل محلها المعونة المالية للتعليم المدرسي بنفس الشروط حين يبلغ الطفل سن الإلتحاق بالمدرسة.
    Il espère que, grâce à l'aide financière et technique de ses partenaires du développement, il pourra mener ce programme à bien. UN وتأمل الحكومة في أنها، بالمساعدة المالية والتقنية المقدمة من شركائها في التنمية، ستتمكن من إنجاز البرنامج.
    B. Notification du transfert de technologies et de l'aide financière UN الابلاغ عن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية
    Le Bureau central de statistique joue un rô1e directeur dans ce domaine avec l'aide financière et technique du système des Nations Unies. UN ويضطلع المكتب المركزي للإحصاء بدور رائد في هذه المجالات بمساعدة مالية وتقنية من منظومة الأمم المتحدة.
    l'aide financière comble par ailleurs certains besoins essentiels qui ne sont pas nécessairement généralisés. UN كما تتاح مساعدة مالية لتلبية احتياجات أساسية معينة ليست مشتركة بالضرورة لدى الجميع.
    De nombreux pays parties reconnaissent et apprécient l'aide financière et technique fournie par leurs partenaires internationaux. UN وتسلم أطراف كثيرة بالدعم المالي والتقني المقدم من الشركاء الدوليين وتقدره.
    Le montant maximal de l'aide financière mensuelle est fixé par le Conseil d'administration au début de chaque exercice financier. UN يكون للمساعدة المالية الشهرية مبلغ أقصى يحدده المجلس التداولي في بداية كل فترة مالية.
    Une évaluation des soins anténatals, périnatals et postnatals a été entreprise avec l'aide financière de l'UNICEF. UN وأجرت اللجنة تقييماً للرعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها بدعم مالي من منظمة اليونيسيف.
    Il est clair que, pour que l'Autorité et ses institutions fonctionnent de façon efficace, il leur faut notre appui politique unanime et l'aide financière requise. UN ومن الواضح أنه إذا أريد للسلطة ومؤسساتها أن تضطلع بعملها، وأن يكون ذلك بطريقة فعالة، فسوف تحتاج إلى مساندتنا القوية غير المنقسمة، وإلى العون المالي اللازم.
    69. Aucune mesure de réforme électorale ne pourra être menée à bien sans l'aide financière de la communauté internationale. UN ٦٩ - وأي إصلاحات للنظام الانتخابي سيستلزم تنفيذها دعما ماليا من المجتمع الدولي.
    Les difficultés posées par les besoins actuels en ce qui concerne l'aide financière et technique doivent retenir de toute urgence l'attention de la communauté internationale. UN ويستأهل التحدي الذي تفرضه المتطلبات الحالية للدعم المالي والتقني الاهتمام العاجل من جانب المجتمع الدولي.
    Les gouvernements devraient veiller à chaque fois à ce que l'aide financière ou l'allègement fiscal octroyés soient liés aux résultats obtenus. UN وينبغي للحكومات، كلما قدمت مساعدات مالية أو ضريبية، أن تسعى لضمان ربط الإعانات التي يتلقّاها المستفيدون بأدائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more