"l'aide judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة القانونية
        
    • المعونة القانونية
        
    • المساعدة القضائية
        
    • بالمساعدة القانونية
        
    • المعونة القضائية
        
    • مساعدة قانونية
        
    • للمساعدة القانونية
        
    • مساعدة قضائية
        
    • للمعونة القانونية
        
    • بالمساعدة القضائية
        
    • للمساعدة القضائية
        
    • معونة قانونية
        
    • بالمعونة القانونية
        
    • والمساعدة القضائية
        
    • العون القانوني
        
    L'accès à la justice et à l'aide judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. UN واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Total général Nouveau système de rémunération de l'aide judiciaire UN الممارسة المعدلة لدفع الأتعاب المترتبة على تقديم المساعدة القانونية
    Les mineurs non accompagnés bénéficient de l'aide judiciaire sans aucune restriction. UN ويمنح القصّر غير المصحوبين المساعدة القانونية دون أية قيود.
    Il prolonge les services du Département de l'aide judiciaire et comprend : UN وهي تكمل الخدمات التي تقدمها دائرة المعونة القانونية وتتألف مما يلي:
    l'aide judiciaire civile et les services de médiation familiale ont eux aussi été renforcés. UN ويجري أيضا تعزيز المعونة القانونية المدنية وإسداء المشورة وخدمات الوساطة اﻷسرية.
    Un second programme fournit aux victimes l'aide judiciaire nécessaire pour se faire assister d'un avocat dans leurs relations avec la justice. UN وهناك برنامج ثان يقدم للضحايا المساعدة القضائية اللازمة في مجال توفير محام لهم في أثناء تعاملهم مع القضاء.
    De plus, le Gouvernement s'employait à élaborer une législation complète relative à l'aide judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك عملت الحكومة على وضع تشريع شامل يتعلق بتقديم المساعدة القانونية.
    L'octroi de l'aide judiciaire dépend des moyens financiers du délinquant et de la gravité de l'infraction commise. UN وتتحدد أهلية الحصول على المساعدة القانونية بحسب القدرة المالية للمجرم ودرجة خطورة الجريمة.
    Le Gouvernement a l'intention d'examiner prochainement la loi sur l'aide judiciaire. UN وتعتزم الحكومة مراجعة قانون المساعدة القانونية في وقت قريب.
    Les communautés de migrants devraient recevoir un appui leur permettant de fournir une assistance juridique à leurs membres, et les migrants devraient avoir pleinement accès à l'aide judiciaire. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    ii) L'ouverture d'un crédit budgétaire annuel pour l'Agence de l'aide judiciaire; UN ' 2` تقديم دعم سنوي من الميزانية لمركز المساعدة القانونية في غيانا؛
    Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à l'aide judiciaire. UN وتساعد سلطات السجن هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية.
    1979-1983 Président de la Commission de l'aide judiciaire de la Law Society. Membre de la Commission de l'éducation et de la publicité de la Law Society. UN رئيس لجنة المساعدة القانونية التابعة لنقابة المحامين عضو لجنة التعليم والدعاية التابعة لنقابة المحامين.
    Les plaignants ont bénéficié de l'aide judiciaire. UN ومُوِّلت الدعاوى بفضل المعونة القانونية.
    La loi de 1995 intitulée The Civil Legal Aid Act (loi relative à l'aide judiciaire en matière civile). UN :: قانون المعونة القانونية المدنية لعام 1995؛
    De même, au Tribunal pour le Rwanda, l'aide judiciaire est accordée sur la base des informations fournies par le défendeur, sans vérification effective. UN وبالمثل، تقدم المعونة القانونية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا استنادا إلى المعلومات التي يوفرها المدعى عليه دون فحصها بشكل فعال.
    Il est à nouveau payé par le Tribunal, cette fois-ci au moyen des fonds destinés à l'aide judiciaire, en tant que conseil de la défense. UN أما الآن، فباتت المحكمة تدفع له أجره بوصفه محاميا للدفاع لكن هذه المرة من أموال المساعدة القضائية.
    De plus, la directive sur l'aide judiciaire prévoit de créer un numéro téléphonique spécial pour les victimes de la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوخى المبدأ التوجيهي المتعلق بالمساعدة القانونية إنشاء خط هاتفي خاص لضحايا الاتجار.
    Il importe de maintenir un niveau adéquat de ressources affectées à l'aide judiciaire pour garantir la bonne administration de la justice et la crédibilité du Tribunal. UN ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة.
    Mme Siess-Scherz ne dispose d'aucune donnée chiffrée sur le pourcentage d'affaires impliquant l'aide judiciaire. UN وقالت إنه لا يوجد لديها أي أرقام بخصوص النسبة المئوية للحالات التي تنطوي على مساعدة قانونية.
    Le Gouvernement a établi un Service de l'aide judiciaire afin d'aider les défavorisés. UN وقد أقامت الحكومة إدارة للمساعدة القانونية للفئات المحرومة.
    Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire. UN وذكر أن الاستئناف كان عملية شكلية وأن النتيجة كانت محددة من قبل وأن هذا يتبين أيضاً من عدم الموافقة على منحه مساعدة قضائية.
    Toutefois, il n'est toujours pas permis à Xanana de bénéficier d'avocats indonésiens au titre de l'aide judiciaire. UN غير أنه بقي محظورا على شانانا الاجتماع بالمحامين الاندونيسيين للمعونة القانونية.
    Pour être clair, je rappelle qu'un avocat, pas plus dans une affaire qui bénéficie de l'aide judiciaire que dans une affaire qui n'en bénéficie pas, n'est pas autorisé, même implicitement, à prendre des mesures qui seraient soit extravagantes soit trop prudentes. UN وقد يتجنب المرء سوء الفهم أيضا إن تذكر أن المحامي التحضيري لا يملك لا في القضية التي لا تحظى بالمساعدة القضائية ولا في القضية التي تستفيد منها، أية سلطة ضمنية لاتخاذ إجراءات متهورة أو مفرطة في الحذر.
    Me Oozeerally a été ensuite désigné avocat au titre de l'aide judiciaire. UN وتم تعيين السيد أوزيرالي فيما بعد محامياً للمساعدة القضائية.
    En 1992, quand il a sollicité l'aide judiciaire pour obtenir la révision judiciaire de la décision de refus du statut de réfugié, la réponse a été négative. UN وفي عام ١٩٩٢، طلب معونة قانونية لتقديم طلب ﻹعادة النظر في قرار رفض الطلب الذي قدمه للحصول على مركز اللاجئ، ولكن طلبه رفض.
    Le projet de loi sur l'aide judiciaire a été présenté à l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine le 23 juillet 2012. UN وعُرض مشروع القانون المتعلق بالمعونة القانونية على الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك في 23 تموز/يوليه 2012.
    Il a examiné les obstacles concrets auxquels les migrants en situation irrégulière semblaient être confrontés pour ce qui est notamment de la santé, de l'emploi, du logement, de l'éducation, de la résidence et de l'aide judiciaire. UN وناقش الفريق العامل العقبات الملموسة التي يبدو أن المهاجرين يواجهونها في مجالات عدة منها الصحة، والعمالة، والسكن، والتعليم، والإقامة، والمساعدة القضائية.
    En collaboration avec le Groupe consultatif de la Mission des Nations Unies au Soudan sur l'état de droit et le système judiciaire, contribution à la rédaction du projet de loi sur l'aide judiciaire qui sera soumis à l'Assemblée nationale pour adoption lors du prochain exercice budgétaire. UN بالتعاون مع وحدة سيادة القانون التابعة للبعثة والوحدة الاستشارية للنظم القضائية، قدمت مساهمات في صياغة مشروع قانون العون القانوني الذي سيعرض على الجمعية الوطنية لإصداره في فترة الميزانية القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more