"l'aide juridique" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة القانونية
        
    • المعونة القانونية
        
    • المساعدة القضائية
        
    • بالمساعدة القانونية
        
    • للمساعدة القانونية
        
    • والمساعدة القانونية
        
    • المعونة القضائية
        
    • للمعونة القانونية
        
    • المساعدات القانونية
        
    • والمعونة القانونية
        
    • بالمساعدة القضائية
        
    • الاسعاف القضائي
        
    • معونة قانونية
        
    • المحامين المنتدبين في
        
    • من مساعدة قانونية
        
    Bureau de l'aide juridique au personnel, affaires par type d'assistance UN مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، القضايا الواردة حسب نوع المساعدة المقدمة
    C'est bizarre, tu n'as pas tenu deux heures à l'aide juridique. Open Subtitles هذا غريب. هل لا مشاركة ساعتين في المساعدة القانونية.
    La CELAC soutient les activités du Bureau de l'aide juridique au personnel consistant à donner des conseils juridiques aux fonctionnaires. UN 6 - ومضى قائلا إن الجماعة تدعم عمل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في إسداء المشورة القانونية لهم.
    Les formalités administratives à remplir pour bénéficier de l'aide juridique seront considérablement simplifiées. UN ومن ذلك تقليص الإجراءات الإدارية للحصول على المعونة القانونية إلى حد كبير.
    Un projet de loi sur l'aide juridique a été élaboré et est en cours de diffusion pour consultation par le Gouvernement. UN وصيغ مشروع قانون المساعدة القانونية وبدأ تعميمه على أعضاء الحكومة بغرض التشاور بشأنه.
    91. l'aide juridique est proposée sous trois formes: UN 91- وتُقدَّم المساعدة القانونية عن طريق الترتيبات التالية:
    L'État prend en charge l'aide juridique fournie aux indigents. UN وتتكفل الحكومة بتوفير المساعدة القانونية للمعوزين.
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que toutes les victimes des infractions visées par le Protocole facultatif puissent bénéficier de l'aide juridique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Elle s'est inquiétée des lacunes de l'aide juridique et des services d'interprète destinés aux demandeurs d'asile. UN وأعربت عن قلقها إزاء قلة المساعدة القانونية والافتقار إلى خدمات الترجمة الشفوية لصالح ملتمسي اللجوء.
    Le développement d'une stratégie de communication à l'égard des médias pour le Bureau chargé de l'aide juridique; UN استحداث استراتيجية اتصال عبر وسائط الإعلام لمكتب المساعدة القانونية.
    Des cours de formation pour le renforcement des capacités de la direction et du personnel du Bureau chargé de l'aide juridique; UN تنظيم برامج تدريب في مجال بناء القدرات تستهدف إدارة مكتب المساعدة القانونية وموظفيه.
    La mise en œuvre d'une stratégie de communication à l'égard des médias pour le Bureau chargé de l'aide juridique; UN تنفيذ استراتيجية الاتصال عبر وسائط الإعلام في مجال المساعدة القانونية.
    Le Bureau de l'aide juridique au personnel devrait être renforcé pour que personne ne soit laissé sans recours. UN وينبغي تعزيز مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين لضمان ألا يكون هناك شخص ليس في متناوله وسيلة انتصاف.
    Il a demandé des informations sur la mise en application du droit à l'aide juridique. UN ووجهت سؤالا عن تنفيذ الحق في المساعدة القانونية.
    Le directeur de l'aide juridique avait rejeté leur demande d'aide juridique au motif qu'il n'y avait pas de fonds disponibles à cette fin. UN ورفض مدير إدارة المساعدة القانونية الطلب الذي تقدموا به لتلقي هذه المساعدة مؤكداً عدم توفر أموال لمنحهم هذه المساعدة.
    Les personnes ci-après peuvent prétendre à l'aide juridique: UN وفيما يلي الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على المعونة القانونية:
    Les normes relatives à la fourniture de l'aide juridique civile figurent dans le Code de financement. UN وترد القواعد المتصلة بتوفير المعونة القانونية المدنية في مدونة التمويل.
    l'aide juridique a ciblé seulement les femmes et les enfants, bien que plus de 90 pour cent des détenus soient des hommes adultes. UN ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين.
    Un projet de loi relatif à l'aide juridique est en cours d'élaboration. UN ويُصاغ حالياً مشروع قانون متعلق بالمساعدة القانونية.
    La Commission de l'aide juridique compte 59 centres répartis dans tout le pays. UN وقد أنشئ 59 مركزاً للمساعدة القانونية في شتى أنحاء البلد.
    A été invité à présenter la contribution de l'Ouganda à la réforme de l'enseignement du droit en Afrique et de l'aide juridique. UN ووجهت إليه دعوة لﻹسهام بتقديم خبرة أوغندا في مجال إصلاح التعليم القانوني في افريقيا والمساعدة القانونية.
    Ce centre complète l'activité, dans le même domaine, de la direction de l'aide juridique du Ministère de la justice qui est parrainée par l'Etat. UN ويستكمل عمل مركز المساعدة القضائية العمل الذي تقوم به إدارة المعونة القضائية التي ترعاها الدولة والتابعة لوزارة العدل.
    821. À cause des compressions budgétaires dans l'exécution des services juridiques, il a fallu privilégier l'aide juridique en matière pénale au détriment des services relatifs au droit familial, civil et administratif et au droit des pauvres, dont les femmes constituent la plus grande partie de la clientèle. UN ٨٢١ - تطلبت التخفيضات المالية في تأدية الخدمات القانونية أن تعطى اﻷولوية للمعونة القانونية الجنائية، على حساب خدمة قانون الفقر اﻷسري والمدني/اﻹداري، التي زبائنها من النساء بصورة أساسية.
    En Serbie, l'aide juridique a été complétée par un appui du HCR à l'informatisation des données des registres civils. UN وفي صربيا، استُكملت المساعدات القانونية بدعم المفوضية لعملية حوسبة السجل المدني.
    l'aide juridique informelle fournie dans le cadre de ces programmes a permis à beaucoup de femmes illettrées de saisir la justice de leurs affaires. UN والمعونة القانونية غير الرسمية التي تقدمها هذه المكاتب مكنت كثيرا من النساء الأميات من رفع قضاياهن أمام المحاكم.
    Mon pays a rigoureusement respecté les dispositions applicables relatives à la prestation de l'aide juridique mutuelle et à l'extradition de toute personne ayant participé à la planification, à la préparation, au financement ou à l'exécution d'actes de terrorisme. UN وقد تقيد بلدي تقيدا صارما بالأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة وتسليم أي شخص يشارك في التخطيط والإعداد للأعمال الإرهابية أو في تمويلها وارتكابها.
    Le Gouvernement a décidé de corriger cette situation en promulguant en 2010 la loi sur l'aide juridique. UN وقرّرت الحكومة تدارك هذه الحالة بسن قانون الاسعاف القضائي لعام 2010.
    L'avocat désigné au titre de l'aide juridique peut refuser ses services s'il expose les raisons de son refus. UN ويجوز للمحامي المعين لتقديم معونة قانونية أن يرفض تقديم خدماته إذا قدم أسباباً لهذا الرفض.
    Renforcement du bureau de l'aide juridique UN تطوير قدرات مكتب المحامين المنتدبين في جورجيا
    La saisine du Comité des plaintes aurait en revanche facilité l'accès des auteurs aux tribunaux avec le bénéfice de l'aide juridique gratuite. UN غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more