l'aide technique dans les domaines clefs stipulés par le Conseil d'administration sera prise en compte dans la conception des projets. | UN | أما الدعم التقني في المجالات الرئيسية التي حددها المجلس التنفيذي، فسيكون من العناصر التي ستدرج في تصميم المشاريع. |
M. Borel a souligné la nécessité d'apporter aux parlements l'aide technique et fonctionnelle voulue. | UN | وأكد البروفِسور بورِل على ضرورة تقديم الدعم التقني والفني للبرلمانات. |
Dans le contexte actuel, cette situation implique une période de mise en œuvre un peu plus longue et des dispositions non contraignantes pour l'aide technique. | UN | وهي تعني في السياق الحالي ما يزيد على فترة التنفيذ الأطول والأحكام غير الملزمة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
Les centres régionaux et sous-régionaux peuvent jouer un rôle important de coordination de l'aide technique à l'exécution des plans nationaux de mise en œuvre. | UN | ويمكن للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية أن تضطلع بدور هام في تنسيق المساعدات التقنية لتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية. |
Elle a également aidé à canaliser l'aide technique dans les domaines prioritaires, offert ses bons offices en diverses circonstances et informé les Guatémaltèques du processus de paix et de ses propres activités. | UN | كما ساعدت البعثة على توجيه المساعدة الفنية إلى المجالات ذات الأولوية، وبذلت مساعيها الحميدة في ظروف متنوعة. |
Toutefois, peu de renseignements ont été communiqués sur l'aide technique et financière pour la mise au point de programmes au titre de l'article 6 dans les pays en développement. | UN | إلا أن ما أُبلغ فيما يتعلق بالدعم التقني والمالي لتطوير البرامج المتصلة بالمادة 6 في البلدان النامية كان قليلاً. |
:: Deux examens médico-légaux de charniers, avec l'aide technique du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة للطب الشرعي في قبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
121. l'aide technique et financière fournie aux Parties non visées à l'annexe I pour leur permettre d'établir leur inventaire national s'est avérée décisive. | UN | 121- أما الدعم التقني والمالي الذي تلقته الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي قدمت بلاغاتها فقد شكلت عنصراً أساسياً في إعداد قوائم الجرد الوطنية. |
Le Gouvernement marocain était prêt à aider à ouvrir 40 nouveaux centres au Maroc et dans le territoire et à fournir à la MINURSO toute l'aide technique et logistique nécessaire. | UN | وشدد على استعداد حكومة بلده للمساعدة في فتح ٤٠ مركزا جديدا في المغرب وفي اﻹقليم وتقديم كل ما يلزم من الدعم التقني والسوقي للبعثة. |
Il a souligné que le Gouvernement marocain était prêt à aider à ouvrir 40 nouveaux centres au Maroc et dans le territoire et à fournir à la MINURSO toute l'aide technique et logistique nécessaire. | UN | وشــدد على استعــداد حكومة بلـده للمساعـدة في فتح ٠٤ مركزا جديدا في المغرب وفي اﻹقليم وتقديم كل ما يلزم من الدعم التقني والسوقي. |
Il a félicité Chypre d'avoir signé un accord de coopération avec l'OIM et d'avoir amélioré les activités de renforcement des capacités, l'aide technique et les soins de santé à l'intention des migrants. | UN | وأثنت على قبرص للتوقيع على اتفاق تعاون مع المنظمة الدولية للهجرة ولتحسين بناء قدرات المهاجرين، وإتاحة الدعم التقني والرعاية الصحية لهم. |
Outre l'aide technique et financière fournie à l'Afghanistan, des programmes spécifiques de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme sont exécutés dans le pays. | UN | وعلاوةً على الدعم التقني والمالي المقدم، فإن هناك برامج محددة الهدف منها بناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان هي قيد التنفيذ. |
Ces mécanismes ont favorisé la poursuite d'un dialogue ouvert entre toutes les parties ainsi que la mobilisation et la rationalisation de l'aide technique et financière fournie par les partenaires pour appuyer le processus électoral. | UN | وخلقت هذه الآليات هامشاً للحوار المتواصل الشامل للجميع بين جميع الجهات المعنية وساعدت على حشد الدعم التقني والمالي المقدم من الشركاء في العملية الانتخابية، وترشيد استخدامه. |
Ces politiques ont été élaborées avec l'aide technique du mécanisme public pour l'égalité des sexes. | UN | وقد صممت هذه السياسات بالمساعدة التقنية للآلية العامة للمساواة بين الجنسين. |
Il a demandé au Secrétariat permanent de continuer à aider les comités d'action et organismes permanents à réaliser leurs programmes de travail tout en leur assurant l'aide technique dont ils peuvent avoir besoin. | UN | وطلب المجلس من اﻷمانة الدائمة مواصلة دعم لجان العمل والهيئات الدائمة في تطوير برامج عملها، وإمدادها بالمساعدة التقنية عندما يُطلب منها ذلك. |
Nous apprécions vivement l'aide technique et humanitaire fournie par les pays et organisations et nous les remercions tous. | UN | ونحن ممتنون كل الامتنان لجميع البلدان والمنظمات التي قدمت لنا المساعدات التقنية واﻹنسانية. |
Au niveau mondial, l'ONU dispose d'un avantage comparatif pour ce qui est de fournir l'aide technique nécessaire à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes nationaux de développement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تتمتع الأمم المتحدة بميزة نسبية في توفير المساعدة الفنية على إعداد وتنفيذ الخطط الإنمائية الوطنية. |
Ce comité s'appuiera sur l'aide technique du système des Nations Unies et organisera une large consultation ouverte à tous avec les institutions financières internationales et régionales et d'autres acteurs compétents. | UN | وسيستعان في هذا التقرير بالدعم التقني المقدم من منظومة الأمم المتحدة وسيُستند إلى مشاورات مفتوحة وواسعة النطاق مع المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ذات الصلة وغيرها من الجهات المعنية. |
Les projets ont été mis en oeuvre avec l'aide technique et financière des organismes des Nations Unies. | UN | وجرى تنفيذ هذه المشاريع بمساعدة تقنية/ مالية من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Là encore, l'aide technique que peuvent se partager les pays en développement Parties revêt un grand intérêt. | UN | ويوضح هذا الأمر مرة أخرى أهمية المعونة التقنية المشتركة بين البلدان النامية الأطراف. |
l'aide technique reçue d'autres pays en développement Parties a également été mentionnée. | UN | ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن عددا من الأطراف قد أفاد بحصوله على المساعدة التقنية من أطراف أخرى من البلدان النامية. |
À chaque étape les activités ont été exécutées par les enseignants mayangna, avec l'aide technique de l'UNESCO. | UN | وفي كل مرحلة، اضطلع المعلمون من شعب المايانغا بالأنشطة، بدعم تقني من اليونسكو. |
g) Prier l'AIEA d'accroître les matières autorisées dans le cadre de l'aide technique aux États parties et en particulier aux États en développement; | UN | 7 - دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى العمل على زيادة الموارد المخصصة للمساعدة التقنية لصالح الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية. |
6. Lance un appel à tous les gouvernements pour qu'ils contribuent à la Fondation afin d'élargir sa base de financement et d'accroître substantiellement ses ressources financières à des fins générales, permettant ainsi au Programme des Nations Unies pour les établissements humains d'appliquer intégralement son mandat, y compris l'aide technique au renforcement de la Fondation; | UN | 6- يناشد جميع الحكومات أن تقدم المساهمات للمؤسسة لتوسيع قاعدتها التمويلية، وزيادة مواردها المالية غير المخصصة الغرض بشكل كبير من أجل تمكين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية من تنفيذ ولايته بالكامل، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية لتعزيز المؤسسة؛ |
Toutefois, ses objectifs ne pourront se réaliser sans l'aide technique et financière nécessaire de la communauté internationale. | UN | غير أن أهداف برنامج العمل هذا لن تتحقق ما لم يوفر المجتمع الدولي المساعدة التنقية والمالية اللازمة. |
Par ailleurs, il faut saluer la collaboration entre l'OUA et la Banque mondiale, ainsi que l'aide technique qu'apporte le Fonds monétaire international aux État s membres de l'OUA afin qu'ils puissent renforcer leurs capacités de gestion macroéconomique. | UN | وعلاوة على ذلك، نعرب عن ترحيبنا بالتضافر بين منظمة الوحدة الأفريقية والبنك الدولي، وبالمساعدة التقنية التي يقدمها صندوق النقد الدولي للدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية تعزيزا لقدراتها على إدارة الاقتصاد الكلي. |