"l'allemagne a" - Translation from French to Arabic

    • ألمانيا عن
        
    • ألمانيا قد
        
    • لألمانيا
        
    • ألمانيا تتحمل
        
    • قامت ألمانيا
        
    • وقدمت ألمانيا
        
    • وأفادت ألمانيا
        
    • تواصل ألمانيا
        
    • فألمانيا
        
    • قدمته ألمانيا
        
    • أكدت ألمانيا
        
    • ألمانيا أيضاً
        
    • ألمانيا إلى
        
    • ألمانيا تقريرا
        
    • ألمانيا علماً
        
    l'Allemagne a demandé comment le Gouvernement entendait faire face à ces questions. UN وسألت ألمانيا عن الكيفية التي تزمع بها الحكومة التصدي لهذه المسائل.
    l'Allemagne a demandé comment l'Érythrée réagissait aux préoccupations exprimées concernant les poursuites à l'encontre des personnes qui exprimaient des vues dissidentes. UN وتساءلت ألمانيا عن كيفية معالجة إريتريا للمخاوف الخاصة بمقاضاة الأشخاص الذين يعبرون عن آراء معارضة.
    l'Allemagne a signé le Statut de Rome et se trouve sur le point d'achever le processus de ratification du texte. UN 65 - وأضاف أن ألمانيا قد وقعت على نظام روما الأساسي وأنها توشك على الانتهاء من عملية التصديق عليه.
    Outre le processus de reconstruction civile, l'Allemagne a pour objectif premier de renforcer les forces de sécurité nationales afghanes. UN وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    212. Dans sa requête, le Liechtenstein prie la Cour < < de dire et juger que l'Allemagne a engagé sa responsabilité juridique internationale et est tenue de réparer de façon appropriée les dommages et les préjudices subis par le Liechtenstein > > . UN 212 - والتمست ليختنشتاين في طلبها من المحكمة ' ' أن تحكم وتعلن أن ألمانيا تتحمل مسؤولية قانونية دولية وأنها ملزمة بتقديم تعويض مناسب إلى ليختنشتاين عما لحقها من ضرر وإجحاف " .
    l'Allemagne a pris une part active aux préparatifs de la Conférence d'examen de Durban. UN وقد قامت ألمانيا بدور إيجابي وملتزم في التحضيرات لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    L'Ambassadeur de l'Allemagne a demandé combien d'ogives et de vecteurs seraient éliminés en application du nouveau traité. UN وقد سأل سفير ألمانيا عن عدد الرؤوس الحربية وناقلات الأسلحة التي ستدمر بموجب هذه المعاهدة.
    l'Allemagne a dit avoir entrepris 481 enquêtes préliminaires en 1999 et la Turquie 872 enquêtes. UN وأبلغت ألمانيا عن 481 تحقيقا أوليا في سنة 1999، وأبلغت تركيا عن 872 تحقيقا.
    l'Allemagne a fait état d'une diminution de 12,5 % des émissions de CO2 entre 1990 et 1997. UN وأبلغت ألمانيا عن انخفاض قدره 12.5 في المائة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بين عام 1990 وعام 1997.
    Le délégué de l'Allemagne a demandé des éclaircissements sur les rapports entre les organismes cartographiques nationaux et la mise en place du cadre de travail institutionnel pour l'infrastructure nationale d'information spatiale. UN وسأل مندوب ألمانيا عن طبيعة الارتباط القائم بين المنظمات الوطنية لوضع الخرائط والتنمية الإطارية.
    Une surface totale de la taille de l'Allemagne a été décimée au cours des 40 dernières années. Open Subtitles المساحة الإجمالية بحجم ألمانيا قد أهلكت خلال الأربعون عاماً التي مضت
    l'Allemagne a déjà souligné, au début de la présente session de la Conférence, qu'elle attachait un rang de priorité élevé à la conclusion rapide d'un accord international efficace et juridiquement contraignant qui interdirait les mines terrestres antipersonnel. UN وكانت ألمانيا قد شددت، في بداية دورة المؤتمر هذه، على اﻷولوية العالية التي تعلقها على القيام في وقت مبكر بعقد اتفاق دولي فعال ومُلزم قانوناً لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    1. l'Allemagne a violé cette obligation à l'égard de victimes italiennes de tels crimes en refusant de leur accorder une réparation effective; UN 1 - فإن ألمانيا قد انتهكت ذلك الالتزام فيما يتعلق بالضحايا الإيطاليين لتلك الجرائم بحرمانهم من الجبر الفعال.
    L'Ambassadeur Peter Wittig, ancien Président de la Commission de consolidation de la paix et Représentant permanent de l'Allemagne, a présenté le rapport. UN وعرض التقرير السفير بيتر فيتيغ، الرئيس السابق للجنة بناء السلام والممثل الدائم لألمانيا.
    En conséquence, le Liechtenstein prie la Cour < < de dire et juger que l'Allemagne a engagé sa responsabilité juridique internationale et est tenue de réparer de façon appropriée les dommages et les préjudices subis par le Liechtenstein > > . UN 342 - وتطلب ليختنشتاين تبعا لذلك من المحكمة " أن تحكم وتعلن أن ألمانيا تتحمل مسؤولية قانونية دولية وأنها ملزمة بتقديم تعويض مناسب إلى ليختنشتاين عما لحقها من ضرر وإجحاف " .
    Pour faire la preuve de son intérêt, l'Allemagne a financé un programme de coopération au développement concernant les petites et moyennes entreprises, auquel participaient le Chili et l'Uruguay. UN وكمثال على التزامها، قامت ألمانيا بدعم برنامج للتعاون في ميدان التنمية بين أوروغواي وشيلي في ميدان المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة.
    l'Allemagne a demandé un complément d'information sur les travaux du Secrétariat d'État à l'égalité et au bien-être, mentionné par la délégation, et a formulé une recommandation. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن أعمال كتابة الدولة لشؤون المساواة والرفاه، على نحو ما أشار إليه الوفد. وقدمت ألمانيا توصية.
    l'Allemagne a également indiqué que certains établissements de recherche autres qu'universitaires, en particulier la Société allemande de droit international, publiaient régulièrement des essais sur le droit international. UN وأفادت ألمانيا كذلك أن بعض مراكز البحوث غير الجامعية لديها تنشر بانتظام مقالات عن القانون الدولي. وأشارت بوجه خاص الى منشورات الجمعية اﻷلمانية للقانون الدولي.
    60. l'Allemagne a pris des mesures pour assurer le fonctionnement efficace du marché du logement et améliorer la fourniture de logements. UN ٠٦ - تواصل ألمانيا تحسين اﻷوضاع العامة الخاصة بكفاءة اﻷسواق اﻹسكان والنهوض بتوفير اﻹسكان.
    l'Allemagne a infligé des souffrances indicibles à ses voisins et, par voie de conséquence, à ses propres citoyens également. UN فألمانيا هي التي ألحقت معاناة يعجز عنها الوصف بجيرانها، وبالتالي، بمواطنيها أيضا.
    On tente actuellement de localiser d'autres sources d'équipement pour les troupes de ces pays; l'Allemagne a confirmé son offre d'une contribution importante en vue d'aider à équiper le bataillon pakistanais, mais celle-ci ne permet pas de répondre entièrement aux critères définis par le Gouvernement pakistanais. UN وقد تم تثبيت عرض قدمته ألمانيا لتقديم مساهمة كبيرة للمساعدة على تجهيز الكتيبة الباكستانية، مع أن هذا لن يفي بجميع احتياجات حكومة باكستان.
    Dans le cadre de son plan d'intégration nationale, l'Allemagne a fait porter ses efforts sur l'amélioration de la prévention des mariages forcés et de la protection. UN فضمن سياق خطتها للإدماج الوطني، أكدت ألمانيا بقدر أكبر على منع الزواج بالإكراه وعلى تحسين الحماية ضده.
    l'Allemagne a fait observer également qu'il n'y avait pas lieu de demander aux États parties de revoir leur législation. UN وأشارت ألمانيا أيضاً إلى أنه لا حاجة لأن يُطلب من الدول الأعضاء مراجعة تشريعاتها.
    l'Allemagne a indiqué que lorsque des victimes de violence étaient mortes des suites de leurs blessures, leurs personnes à charge pouvaient également demander une indemnisation. UN وأشارت ألمانيا إلى أنَّ المعالين الباقين على قيد الحياة من أهل ضحايا العنف الذين يلقون حتفهم متأثّرين بجروحهم يستطيعون أيضا المطالبة بتعويضات.
    l'Allemagne a présenté un rapport, daté du 27 août 2002, faisant état d'un incident qui s'est produit à l'ambassade d'Iraq à Berlin. UN 3 - قدمت ألمانيا تقريرا مؤرخا 27 آب/أغسطس 2002 أشارت فيه إلى حادث تعرضت له السفارة العراقية في برلين.
    Prenant note des informations relatives au manque de place dans les prisons, l'Allemagne a également demandé quelles mesures avaient été prises pour surmonter le manque de capacité d'accueil des prisons. UN وبينما تحيط ألمانيا علماً بالتقارير التي تفيد عدم وجود أماكن في السجون، فإنها استفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة للتغلب على نقص الطاقة الاستيعابية في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more