"l'antiquité" - Translation from French to Arabic

    • العصور القديمة
        
    • القدم
        
    • بدلوهم
        
    • أماد طويلة
        
    • زمن سحيق
        
    • في العصر الإغريقي
        
    • قديم الزمن
        
    • أقدم العصور
        
    • الأزمنة القديمة
        
    • العصر الإغريقي القديم
        
    • العصور الغابرة
        
    • العالم القديم
        
    Les Balkans, l'un des berceaux de la civilisation européenne et mondiale, ont donné naissance à la démocratie dans l'Antiquité. UN كما أن البلقان هي إحدى المناطق التي كانت مهدا للمدنية اﻷوروبية والعالمية؛ فالديمقراطية ولدت هنا في العصور القديمة.
    Depuis l'Antiquité, les Jeux olympiques sont associés à l'idée de paix. UN وقد ارتبطت فكرة الألعاب الأولمبية منذ العصور القديمة ارتباطا وثيقا بفكرة السلام.
    La Grèce continue par ailleurs d'œuvrer en faveur de la trêve olympique, noble cause qui remonte à l'Antiquité. UN إضافة إلى ذلك، تواصل اليونان تشجيع فكرة الهدنة الأولمبية، وهي قضية نبيلة تعود إلى ثقافتنا في العصور القديمة.
    Des preuves amplement suffisantes et solides qui vont de l'Antiquité à la période actuelle corroborent notre position. UN إن كثيرا من اﻷدلة التاريخية الثابتة منذ القدم ولغاية اليوم تعزز موقفنا.
    Les hommes d'État et les philosophes réfléchissent à l'équilibre entre population et ressources naturelles depuis l'Antiquité, émettant l'idée d'un effectif optimal de population (Nations Unies, 1973a). UN كتب رجال السياسة والفلاسفة منذ القدم على التوازن بين السكان والموارد الطبيعية وأدلوا بدلوهم بشأن مفهوم العدد الأمثل للسكان (الأمم المتحدة، 1973 أ).
    Premièrement, les îles Xisha et Nansha font partie du territoire chinois depuis l'Antiquité. UN أولا، إن جزيرتي جيشا ونانشا كانتا جزءا من اﻷراضي الصينية منذ زمن سحيق.
    En général, la tolérance culturelle et religieuse est un trait caractéristique des peuples turcs depuis l'Antiquité. UN ويمكن القول بشكل عام بأن التسامح الثقافي والديني من السمات المميزة لشعوب التركمان منذ العصور القديمة.
    Il y a eu dans l'Antiquité plusieurs États sur le territoire de l'actuelle Géorgie. UN وكان إقليم جورجيا الحالي مؤلف من دويلات عديدة في العصور القديمة.
    Or, même dans l'Antiquité, il n'a pas été possible de transformer immédiatement toutes les épées du monde et d'en utiliser la matière à des fins pacifiques. UN ومما يؤسف له أنه لم يكن حتى في العصور القديمة تحويل جميع سيوف العالم إلى استخدامات سلمية مرة واحدة. وبالمثل، اﻵن.
    Je pense que cette amulette date de l'Antiquité et est d'origine Judéo-Chrétienne. Open Subtitles أعتقد أن تاريخ صنع هذه التميمة يعود لأواخر العصور القديمة وأنها تعود في الأصل للتراث اليهوديّ المسيحيّ.
    Trahison, pendaison... ainsi, liés depuis l'Antiquité, l'image apparaît encore et encore dans l'art. Open Subtitles الخيانة والشنق وأيضاً مرتبطة منذ العصور القديمة فذات الصورة تظهر مراراً وتكراراً في الفن
    Trahison, pendaison... ainsi, liés depuis l'Antiquité, l'image apparaît encore et encore dans l'art. Open Subtitles الخيانة والشنق ثم ربط بينهما منذ العصور القديمة حيث تظهر الصورة مراراً وتكراراً في الأعمال الفنية
    Il est le pur héritier des maîtres de l'Antiquité! Open Subtitles يا إلهي, كم هو رائع إنّه الوريث الحقيقي لأسياد العصور القديمة
    Depuis l'Antiquité classique, le sport a servi les nobles idéaux de la paix et de la fraternité entre les peuples. UN فمنذ القدم خدمـــت الرياضة المثل العليا للسلم واﻷخوة فيما بين الشعوب.
    Les témoignages architecturaux et archéologiques indiquant que les Géorgiens vivaient depuis l'Antiquité dans la région abkhaze ont été détruits. UN وقد دمرت اﻵثار المعمارية والحضارية التي تشهد بأن الجورجيين قد عاشوا في منطقة ابخازيا منذ القدم.
    Les hommes d'État et les philosophes réfléchissent à l'équilibre entre population et ressources naturelles depuis l'Antiquité, émettant l'idée d'un effectif optimal de population (Nations Unies, 1973a). UN 1 - كتب رجال السياسة والفلاسفة منذ القدم على التوازن بين السكان والموارد الطبيعية وأدلوا بدلوهم بشأن مفهوم العدد الأمثل للسكان (الأمم المتحدة، 1973 أ).
    La délégation burundaise voudrait ici rappeler que Taiwan fait partie du territoire chinois depuis l'Antiquité, et notre délégation ne reconnaît qu'une seule et indivisible Chine. UN يود وفد بوروندي أن يذكّر هنا بأن تايوان كانت جزءا من إقليم الصين منذ زمن سحيق. ولا يعترف وفدنا سوى بصين واحدة غير قابلة للانقسام.
    Ses pères fondateurs se sont inspirés des Jeux olympiques de l'Antiquité grecque, dont l'ambition première était d'organiser des rencontres sportives entre les cités-États dans des conditions de paix. UN وقد استلهم آباؤها المؤسسون أفكارهم من الألعاب الأوليمبية في العصر الإغريقي القديم، الذي شاركت أثناءه الدول في تنافس رياضي في ظل علاقات سلمية.
    2. Taiwan constitue depuis l'Antiquité une partie inaliénable de la Chine. UN ٢ - إن تايوان هي جزء لا يتجزأ من الصين منذ قديم الزمن.
    3. Comme tout le monde le sait, Taiwan constitue depuis l'Antiquité une partie inaliénable de la Chine. UN ٣ - من المعروف للجميع، أن تايوان تعد منذ أقدم العصور جزء لا يتجزأ من الصين.
    Les ancêtres des différentes composantes de la nation chinoise ont créé ensemble au cours de l'Antiquité une culture riche et variée. UN واشترك أسلاف جميع الشعوب الصينية في الأزمنة القديمة في وضع أسس ثقافة خصبة ومتنوعة، وعاشوا معاً في مجتمع دام طويلاً وقام أساساً على العشيرة.
    Cette tradition a été respectée durant plus de 1 200 ans au cours de l'Antiquité. UN وهذا التقليــــد كان مصونا لأكثر من 200 1 سنة في العالم القديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more