Ce suivi devrait permettre de déterminer les obstacles et de proposer des mesures qui contribueraient à mieux assurer l'application des Règles. | UN | وينبغي لعملية الرصد أن تستبين العقبات وتقترح تدابير مناسبة تسهم في انجاح تنفيذ القواعد الموحدة. |
4. Prie le Secrétaire général de promouvoir l'application des Règles et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquantième session; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام ترويج تنفيذ القواعد الموحدة وتقديم تقرير عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
À son avis, les gouvernements devraient, dans toutes les régions du monde, nommer des conseillers régionaux de façon à assurer l'application des Règles. | UN | ويرى ممثل الدانمرك أنه يتعين على الحكومات، في جميع أنحاء العالم تسمية مستشارين إقليميين لضمان تطبيق القواعد. |
l'application des Règles coutumières aboutit à des distorsions, voire à des résultats inéquitables. | UN | ويسفر تطبيق القواعد العرفية عن تشوهات، بل عن مظالم. |
Le processus est long, complexe et tatillon, et risque d'entraîner des incohérences dans l'application des Règles en vigueur pour les voyages et des retards dans le remboursement des frais. | UN | والعملية تتسم بالتعقيد وتتضمن تفاصيل زائدة ويمكن أن تفضي إلى تضارب في تطبيق قواعد السفر وتأخير رد المصروفات. |
C'est pourquoi le présent rapport est axé sur les évolutions qui ont contribué à lever des incertitudes quant à l'application des Règles existantes. | UN | ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة. |
Les projets de principes sont censés avoir un caractère général et supplétif et sont sans préjudice de l'application des Règles de la responsabilité de l'État. | UN | ومن المقصود بمشاريع المبادئ أن تكون عامة وتكميلية الطابع، مع عدم مساسها بتطبيق القواعد المتصلة بمسؤولية الدول. |
Ce suivi devrait permettre de déterminer les obstacles et de proposer des mesures qui contribueraient à mieux assurer l'application des Règles. | UN | وينبغي لعملية الرصد أن تستبين العقبات وتقترح تدابير مناسبة تسهم في انجاح تنفيذ القواعد الموحدة. |
Note du Secrétaire général sur le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés | UN | مذكرة من الأمين العام عن رصد تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة |
Suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés | UN | رصد تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة |
Note du Secrétaire général sur le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن رصد تنفيذ القواعد الموحدة المتعلقة بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة |
Note du Secrétaire général sur le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés | UN | مذكرة من الأمين العام عن رصد تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة |
La Cour suprême a considéré qu'en n'appliquant pas les règles de conflit pertinentes, les tribunaux avaient eu tort dans l'application des Règles juridiques de fond. | UN | ورأت محكمة النقض أن المحكمتين قد أخطأتا في تطبيق القانون الموضوعي، بعدم تطبيق القواعد المناسبة المتعلقة بالمنازعات. |
L'UNODC a récemment élaboré des outils pour favoriser l'application des Règles et normes de prévention du crime. | UN | وقام المكتب مؤخرا بإعداد أدوات للمساعدة على تطبيق القواعد والمعايير في مجال منع الجريمة. |
Contrôle systématique de l'application des Règles relatives à la garde à vue et à la détention provisoire et au traitement des personnes privées de liberté | UN | رقابة منهجية على تطبيق القواعد المتعلقة بالاحتفاظ والإيقاف التحفظي وبمعاملة الأشخاص المجردين من حريتهم |
Développement de la fonction de contrôle du ministère public sur l'application des Règles relatives à la garde à vue et à la détention provisoire | UN | تطوير الدور الرقابي للنيابة العمومية على تطبيق القواعد المتعلقة بالاحتفاظ والإيقاف التحفظي |
Certains représentants à la Sixième Commission ont mentionné l'application des Règles de Vienne. | UN | وذكر بعض الممثلين في اللجنة السادسة تطبيق قواعد فيينا. |
L'Union européenne accorde une grande importance à la possibilité pour tous les États de participer pleinement à l'application des Règles et des principes du droit de la mer. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على إتاحة الفرصة التامة لجميع الدول للاشتراك في تطبيق قواعد ومبادئ قانون البحار. |
Par conséquent, ce processus devrait viser à renforcer la protection existante sur le plan pratique en levant les incertitudes touchant l'application des Règles existantes dans les situations qui rendent difficile leur mise en œuvre effective. | UN | ومن ثم ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز الحماية العملية عن طريق توضيح أوجه الغموض التي تشوب تطبيق المعايير القائمة في حالات تمثل تحدياً يحول دون تطبيقها على نحو فعال. |
Une Déclaration commune concernant les règles d'origine préférentielles est jointe à celui—ci, mais elle contient uniquement des directives fondamentales de caractère technique et de procédure pour l'application des Règles préférentielles. | UN | وأُرفق بالاتفاق إعلان مشترك بشأن قواعد المنشأ التفضيلية، ولكنه لا يحدد سوى القليل من المبادئ التوجيهية اﻷساسية التقنية واﻹجرائية المتعلقة بتطبيق القواعد. |
21. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission, à sa cinquante—cinquième session, le dernier rapport relatif à l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés soumis par le Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé de la question de l'invalidité; | UN | ١٢- تطلب أيضاً إلى اﻷمين العام أن يوفر للجنة في دورتها الخامسة والخمسين آخر تقرير للمقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالعجز عن رصده للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛ |
29. M. KALLEHAUGE (Danemark) rappelle que la deuxième période d'examen de l'application des Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés s'achèvera en août 2000. | UN | ٢٩ - السيد كاليهوغ )الدانمرك(: قال إن فترة الرصد الثانية لتنفيذ قواعد اﻷمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين ستنتهي في آب/أغسطس ٢٠٠٠. |
La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui supervise l'application des Règles minima, n'a pas le mandat de s'occuper des cas d'isolement ou de détention sans lien avec la prévention du crime ou la justice pénale. | UN | وليس للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي تشرف على القواعد النموذجية، ولاية لمعالجة الحبس أو الاعتقال غير المتصلين بمنع الجريمة أو العدالة الجنائية. |
Des outils ont été mis au point pour faciliter l'application des Règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | واستُحدِثت أدوات لتيسير تنفيذ معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
:: Visites et rapports annuels d'évaluation de l'application des Règles de sécurité par la MONUC, la MINUSIL, la MINURSO, la MINUK et la MONUG | UN | :: الزيارات/التقارير السنوية لتقييم مدى التقيد بالتدابير الأمنية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
La Fédération est devenue membre le 23 novembre 2007 du Groupe d'experts dont les activités consistent à fournir des conseils à la Rapporteuse spéciale chargée d'étudier la situation des personnes handicapées et qui veille à l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أصبح الاتحاد عضوا في هيئة الخبراء التي تركز أنشطتها على تقديم المشورة إلى المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالإعاقة، والتي ترصد التقيد بالقواعد الموحدة. |
L'inspection du travail est l'autorité qui a compétence pour contrôler l'application des Règles prévues par le Code du travail en vue de la protection des salariés. | UN | وهيئة تفتيش العمل هي السلطة المختصة التي تشرف على تنفيذ القواعد المنصوص عليها في قانون العمل فيما يخص حماية الموظفين. |
v. À prévoir les sanctions appropriées afin d'assurer l'application des Règles adoptées en exécution de la présente recommandation; | UN | `5 ' النص على جزاءات مناسبة ضمانا لتطبيق القواعد الموضوعة عملا بهذه التوصية؛ |
Bien que la responsabilité de l'application des Règles incombe principalement aux pouvoir publics, tant sur le plan national que sur le plan local, le système des Nations Unies a également une obligation dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أنه في حين تقع المسؤولية الرئيسية للتنفيذ على الحكومة الوطنية والمحلية، يقع على اﻷمم المتحدة التزام بتنفيذ القواعد الموحدة. |
Pour ce qui est de savoir si un membre d'une organisation internationale responsable qui a été lésé peut prendre des contre-mesures envers celle-ci, le Chili pense que cela devrait en principe être possible, sans préjudice de l'application des Règles de l'organisation en tant que lex specialis. | UN | فيما يتعلق بما إذا كان من الممكن أن يتخذ عضو مضرور في منظمة دولية مسؤولة تدابير مضادة في حق تلك المنظمة، تعتقد شيلي أن هذا ينبغي أن يكون ممكنا من حيث المبدأ دون الإخلال بانطباق قواعد المنظمة في إطار قاعدة التخصيص. |