"l'appui administratif" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الإداري
        
    • للدعم الإداري
        
    • بالدعم الإداري
        
    • والدعم الإداري
        
    • الدعم الاداري
        
    • دعم إداري
        
    • للدعم الاداري
        
    • بتقديم الدعم اﻹداري
        
    • تكاليف الدعم اﻹداري
        
    • المساعدة الإدارية
        
    • عنصر اﻹدارة الداعم للبرنامج
        
    • الدعم اﻹدارية
        
    • ويعني ذلك أن قاعدة الدعم
        
    • نيروبي دعما إداريا
        
    • جاء الدعم اﻹداري
        
    L'UNPOS reçoit l'appui administratif nécessaire pour mener à bien son mandat. UN يتلقى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال الدعم الإداري اللازم لتنفيذ ولايته بنجاح
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري والتشغيلي، بمساعدة من موظفين محليين.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وبالإضافة إلى ذلك يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري والإمدادي، بمساعدة من موظفين محليين.
    Elle comprendra un groupe de la coordination et un groupe de l'appui administratif. UN وسيشمل قسم خدمات الدعم الإداري والميداني وحدة للتنسيق الميداني ووحدة للدعم الإداري.
    En bref, la présente section porte sur ce qu'on pourrait appeler l'appui administratif de l'Organisation, tant du point de vue de l'élaboration des politiques et que de la prestation de services. UN وخلاصة القول، يشمل هذا الجزء ما يمكن تسميته بالدعم الإداري للمنظمة، سواء من منظور رسم السياسات أو تقديم الخدمات.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وبالإضافة إلى ذلك يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري واللوجيستي، بمساعدة من موظفين محليين.
    Ses membres n'étaient pas rémunérés et ne recevaient pas l'appui administratif voulu. UN ولم يكن أعضاؤها يتقاضون أجرا عن عملهم، ولم يقدم لهم الدعم الإداري المناسب.
    Or, l'appui administratif convenu n'a pas été intégralement fourni par le Centre. UN إلا أن مركز الأم المتحدة للإعلام لم يقدم بالكامل الدعم الإداري المتفق عليه.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وبالإضافة إلى ذلك يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري واللوجستي، بمساعدة من موظفين محليين.
    L'UNPOS reçoit l'appui administratif nécessaire pour mener à bien son mandat. UN يتلقى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال الدعم الإداري اللازم لتنفيذ ولايته بنجاح
    Les résultats de ces évaluations ont un effet sur le niveau de l'appui administratif et fin reçu par les institutions d'enseignement. UN وتؤثر نتائج تلك التقييمات في مستوى الدعم الإداري والمالي الذي تتلقاه المؤسسات التعليمية.
    l'appui administratif fourni par la Cellule a toujours été excellent. UN وقد كان الدعم الإداري المقدم من خلية الحظر ممتازاً على الدوام.
    Le groupe de travail élaborera un plan aux fins du transfert progressif au Gouvernement de l'appui administratif, financier et logistique accordé au Détachement intégré de sécurité. UN وسيضع الفريق العامل خطة لتسليم الحكومة الدعم الإداري والمالي واللوجستي للمفرزة بصورة تدريجية.
    De même, il conviendrait, dans toute la mesure possible, d'intégrer et de rationaliser l'appui administratif aux différents groupes thématiques. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي بقدر الإمكان إدماج وتبسيط الدعم الإداري المقدم لمختلف المجموعات.
    Les ressources de l'administration, ainsi que l'appui administratif et logistique, restent extrêmement limités. UN وما زالت موارد الإدارة، فضلا عن الدعم الإداري واللوجستي، محدودة للغاية.
    La composante d'appui assurera l'appui administratif et logistique du nouveau bureau intégré et du Mécanisme conjoint d'appui et de coordination. UN بينما سيقدم عنصر الدعم الدعم الإداري واللوجستي للمكتب المتكامل الجديد المقترح، وإلى الآلية المشتركة للدعم والتنسيق.
    Ce déploiement exigerait aussi des ressources au titre de l'appui administratif et de la prestation d'assistance technique au niveau régional dans les régions suivantes: UN ومن المتوقّع أن يتطلّب هذا النشر أيضا موارد للدعم الإداري وتقديم المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي في كل من:
    Ainsi, l'essentiel des ressources ira uniquement à l'appui administratif. UN وهكذا، فإن جُل موارد البعثة يتصل بالدعم الإداري.
    Dans de tels cas, des mesures sont prises pour fournir la traduction nécessaire et l'appui administratif par l'intermédiaire d'organisations civiques. UN واستجابة لتلك الحالات، اتخذت تدابير لتوفير الترجمة الضرورية والدعم الإداري عن طريق المنظمات المدنية.
    De même, pour améliorer la qualité de l'appui administratif et logistique, la Division des opérations hors Siège a été intégrée au Département. UN كما أنه، من أجل تحسين نوعية الدعم الاداري والسوقي، تم ادماج شعبة العمليات خارج المقر في الادارة.
    Celles-ci fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire à ces visites sur le terrain. UN وتوفر البعثات المعنية ما يلزم من دعم إداري ولوجستي لهذه الزيارات الميدانية.
    Le Groupe de contact attend avec intérêt les autres recommandations du Secrétaire général concernant le lieu d'implantation institutionnel de l'appui administratif et le niveau des frais généraux. UN ويتطلع فريق الاتصال إلى مزيد من التوصيات من اﻷمين العام في صدد الموقع المؤسسي للدعم الاداري ومستوى التكلفة العامة.
    La Division des opérations hors Siège, qui relève du Département, assure l'appui administratif et logistique aux opérations de maintien de la paix et autres missions, et est chargée de leur gestion courante. UN وتقوم شعبة العمليات الميدانية، التابعة لﻹدارة، بتقديم الدعم اﻹداري والسوقي لعمليات حفظ السلم والبعثات اﻷخرى، كما تتحمل مسؤولية اﻹدارة اليومية لها.
    Ces services englobent ce que le FNUAP appelle désormais l'appui administratif et opérationnel. UN وهذه الخدمات تشمل ما يشير إليه الصندوق اﻵن بأنه تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي.
    À l'heure où l'Organisation s'apprête à mieux les aider à atteindre cet objectif, la composante appui doit être prête à assurer l'appui administratif et logistique nécessaire aux composantes état de droit et réforme du secteur de la sécurité. UN وبينما تسعى المنظمة إلى تحسين مساهمتها في تحقيق هذا الهدف، يجب أن تكون عناصر الدعم قادرة على توفير المساعدة الإدارية واللوجستية اللازمة لعنصري سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن.
    L'Organisation mondiale de la santé sera chargée de l'appui administratif. UN وستكون منظمة الصحة العالمية مسؤولة عن عنصر اﻹدارة الداعم للبرنامج.
    Coûts afférents à l'exécution du programme et à l'appui administratif UN تنفيذ البرنامج وتكاليف الدعم اﻹدارية
    l'appui administratif dont bénéficie le Sous-Comité est de plus en plus près de ses limites, malgré l'inventivité déployée pour trouver des modes de fonctionnement plus rationnels. UN ويعني ذلك أن قاعدة الدعم الذي تقدمه الأمانة للجنة الفرعية أقل مما كانت عليه في الماضي وستظل كذلك، رغم الاتجاه الابتكاري للجنة الفرعية في رسم طرق جديدة لتعزيز كفاءة أدائها.
    l'appui administratif dans le domaine de la gestion des ressources humaines, du budget et des finances est fourni par Habitat au titre des services communs. UN ويوفر الموئل لوحدة الخدمات المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة في نيروبي دعما إداريا في مجالات تنظيم الموارد البشرية والميزانية والمالية.
    Une délégation a précisé ce point de vue en déclarant que si l'appui administratif au Programme de gestion des catastrophes était assuré au moyen des ressources de base du PNUD, cela réduirait le montant des ressources disponibles pour les autres programmes de l'organisation, ce à quoi cette délégation était opposée. UN وأضاف أحد الوفود إلى ذلك قوله إنه إذا جاء الدعم اﻹداري لبرنامج إدارة الكوارث من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فسيقلل ذلك من حجم الموارد المخصصة للبرامج اﻷخرى للمنظمة، اﻷمر الذي يعارضه الوفد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more