Souvent, pendant les manifestations, l'armée et les forces de sécurité encerclaient les manifestants. | UN | إذ يقوم الجيش وقوات الأمن، أثناء الاحتجاجات، بمحاصرة المحتجين في كثير من الأحيان. |
l'armée et les forces de sécurité procèdent régulièrement à des arrestations massives. | UN | فقد قامت قوات الجيش وقوات الأمن باعتقالات جماعية منتظمة. |
La difficulté d'établir une distinction entre l'armée et les forces de police rend ces estimations encore plus incertaines. | UN | ويقترن عدم اليقين بالصعوبات في التمييز بين قوات الجيش وقوات الشرطة. |
132. Au sujet des poursuites contre des membres des forces armées, il a été souligné que l'armée et les forces paramilitaires s'attachaient avec une vigilance sans relâche à prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | 132- وفيما يتعلق بملاحقة القوات المسلحة قضائياً، تم التأكيد على أن قوات الجيش والقوات شبه العسكرية تسهر باستمرار على منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
e) S'engager à éliminer toute immunité dans le cadre des nouvelles lois sur la police, l'armée et les forces de sécurité nationale; | UN | (ﻫ) أن تتعهد بإلغاء جميع الحصانات في التشريعات الجديدة التي تحكم عمل قوات الشرطة والقوات المسلحة وقوات الأمن الوطني؛ |
De manière générale, l'armée et les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie respectent les dispositions de l'accord militaro-technique et continuent de coopérer avec la KFOR. | UN | 14 - وبقي جيش وقوات أمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممتثلين بصفة عامة لشروط الاتفاق التقني العسكري وواصلا التعاون في معاملاتهما مع قوة كوسوفو. |
La police, l'armée et les forces de sécurité seraient responsables de la majorité des cas. | UN | ويُعتقد أن الشرطة والجيش وقوات الأمن هي المسؤولة عن معظم حالات الاختفاء. |
L'atmosphère de terreur qu'entretiennent l'armée et les forces de police marocaines vise délibérément à intimider le peuple sahraoui et à le réduire au silence. | UN | واعتبر أن جو الإرهاب الذي أشاعه الجيش وقوات الشرطة المغربية ما هو إلا محاولة متعمدة لترويع الشعب الصحراوي وإسكاته. |
2. Constate avec indignation que l'armée et les forces de sécurité ont usé de la force contre des civils non armés; | UN | ٢- تلاحظ بسخط أن أفراد الجيش وقوات اﻷمن استخدموا القوة ضد مدنيين غير مسلحين؛ |
Il continue de penser que cette sanction obligatoire du Gouvernement central fait partie des mécanismes qui visent à soustraire l'armée et les forces de sécurité à tout contrôle judiciaire. | UN | وقال إنه ما زال يعتقد بأن ضرورة الحصول على موافقة الحكومة المركزية هي جزء من اﻵليات التي تهدف إلى جعل الجيش وقوات اﻷمن تفلت من أي رقابة قضائية. |
31. Le Comité a jugé aussi nécessaire que le gouvernement veille plus particulièrement à ce que l'armée et les forces de sécurité respectent les droits de l'homme. | UN | ١٣- ورأت اللجنة من الضروري أيضا أن تسهر الحكومة بشكل أخص على احترام الجيش وقوات اﻷمن لحقوق اﻹنسان. |
3. Exactions commises par l'armée et les forces de l'ordre | UN | ٣- أفعال الابتزاز التي ارتكبها الجيش وقوات حفظ النظام |
3. Constate avec préoccupation que l'armée et les forces de sécurité continuent d'user de la force contre des civils et de bénéficier d'une très large impunité; | UN | ٣- تلاحظ بقلق أن أفراد الجيش وقوات اﻷمن يواصلون استخدام القوة ضد المدنيين ويفلتون من العقاب الى حد كبير؛ |
D. Défis auxquels l'armée et les forces | UN | دال - التحديات التي يواجهها الجيش وقوات اﻷمن ١٣ - ٧٣ ٠١ |
D. Défis auxquels l'armée et les forces de l'ordre sont confrontées | UN | دال- التحديات التي يواجهها الجيش وقوات اﻷمن |
Les forces de sécurité, y compris l'armée et les forces de sécurité des frontières, avaient leur propre statut, qui prescrivait des peines sévères pour les actes d'indiscipline commis par leurs membres. | UN | وتوجد لدى قوات اﻷمن، بما فيها الجيش وقوات أمن الحدود، لوائحها الخاصة التي تنص على توقيع العقاب الصارم على أفرادها الذين يرتكبون أفعالا تخل بقواعد الانضباط. |
Ces groupes ont mené des opérations contre l'armée et les forces de sécurité, posé des bombes et visé des postes de contrôle au moyen de voitures piégées. | UN | وكانت تلك الجماعات قد نفّذت بالفعل في الآونة الأخيرة عمليات ضد الجيش وقوات الأمن؛ حيث زرعت أجهزة متفجرة واستهدفت نقاط التفتيش الأمنية بواسطة سيارات مفخخة. |
Des < < journalistes citoyens > > ont filmé des violations des droits de l'homme par l'armée et les forces de sécurité et diffusé leurs vidéos sur Internet. | UN | وصوَّر " المواطنون - الصحافيون " انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش وقوات الأمن ونشروها على شبكة الإنترنت. |
Obligation pour l'armée et les forces armées de mettre un terme à toutes les opérations militaires, excepté dans les cas de légitime défense ou encore de défense des citoyens et des biens publics ou privés. | UN | 3 - التزام الجيش والقوات المسلحة بوقف العمليات العسكرية إلا في حالات الدفاع عن النفس وعن المواطنين والممتلكات العامة والخاصة. |
e) S'engager à éliminer toute immunité dans le cadre des nouvelles lois sur la police, l'armée et les forces de sécurité nationale; | UN | (ه) أن تتعهد بإلغاء جميع الحصانات في التشريعات الجديدة التي تحكم عمل قوات الشرطة والقوات المسلحة وقوات الأمن الوطني؛ |
l'armée et les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie, qui ont continué à respecter en gros les termes de l'Accord militarotechnique, font preuve de coopération dans leurs relations avec la KFOR. | UN | 14 - وواصل جيش وقوات أمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية امتثالهما بصفة عامة لشروط الاتفاق التقني العسكري وواصلا إظهار التعاون في معاملاتهما مع قوة كوسوفو. |
e) Éliminer toute immunité dans le cadre des nouvelles lois sur la police, l'armée et les forces de sécurité nationale; | UN | (ﻫ) إلغاء جميع الحصانات في إطار القوانين الجديدة الناظمة لعمل الشرطة والجيش وقوات الأمن الوطني؛ |