À un stade ultérieur, il sera important d'associer également les autres États dotés de l'arme nucléaire à ce processus. | UN | وسيكون من المهم، في مرحلة لاحقة، أن يتم أيضا إشراك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية في هذه العملية. |
Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. | UN | وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم. |
Les États dotés de l'arme nucléaire ont donc cet engagement à honorer. | UN | وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بهذا الالتزام. |
Certains pays, notamment ceux qui se trouvent dans les zones de tension, pourraient être tentés d'acquérir l'arme atomique. | UN | ولعل بعض البلدان، لا سيما منها تلك التي توجد في مناطق التوتر، أكثر ميلا إلى حيازة السلاح النووي. |
J'étais assise au comptoir avec ma fille quand j'ai entendu une femme crier, et en me retournant, j'ai vu l'arme. | Open Subtitles | كنت أجلس على المنضدة مع إبنتي عندما سمعت صراخ إمرأة و عندها إستدرت و رأيت المسدس |
l'arme la plus fiable et la meilleure pour assurer la paix réside dans un développement économique stable. | UN | إن التنمية الاقتصادية المستمرة هي أفضل سلاح للسلام وأكثر أسلحة السلام التي يمكن الاعتماد عليها. |
Sa conduite est celle d'un État responsable, doté de l'arme nucléaire. | UN | فالنهج الذي نتبعه هو نهج دولة مسؤولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. | UN | وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم. |
Quoi qu'il en soit, les États dotés de l'arme nucléaire ont des responsabilités et des obligations particulières à respecter. | UN | وعلى أية حال، تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤوليات وواجبات خاصة يجب عليها أن تضطلع بها. |
D'autres États dotés de l'arme nucléaire devraient en faire autant. | UN | وينبغي أن تحذو الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية حذو هذين البلدين. |
D'autres États dotés de l'arme nucléaire devraient en faire autant. | UN | وينبغي أن تحذو الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية حذو هذين البلدين. |
Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
Aujourd'hui, la liste des États dotés de facto de l'arme nucléaire ne fait que s'allonger. | UN | واليوم نشهد قائمة متنامية على نحو ثابت بالدول الحائزة للأسلحة النووية بحكم الأمر الواقع. |
Elle entend également insister sur l'impact humanitaire réel de tout recours à l'arme nucléaire. | UN | كما أنها تعتزم التشديد على الآثار الإنسانية الحقيقية لأي استعمال للأسلحة النووية. |
Au moment où était rédigé le présent rapport, l'arme lourde installée par la police monténégrine était toujours en place à Debeli Brijeg. | UN | وإلى حد إعداد هذا التقرير، لا يزال السلاح الثقيل الذي نشرته شرطة الجبل الأسود في موقعه في ديبيلي برييغ. |
Lors du renouvellement du permis, le titulaire doit apporter l'arme à feu pour inspection avant que le renouvellement puisse être accordé. | UN | وعندما يحل موعد تجديد ترخيص حيازة السلاح الناري يتعين أن يحضره حائزه لأغراض التفتيش قبل إعادة تجديد الترخيص. |
Le service détient l'arme ayant servi à tuer Arthur West. | Open Subtitles | القسم الذي يمتلك المسدس المستعمل لقتل وست آرثر |
La dernière fois, le tueur a laissé l'arme du crime quelque part près du corps. | Open Subtitles | إذا, في المرة السابقة القاتل ترك سلاح الجريمة بمكان قريب من الجثة. |
Elle a fait sien le principe de non-utilisation en premier et de non-utilisation contre des États non dotés de l'arme nucléaire, et est prête à transformer ces initiatives en instruments juridiques multilatéraux. | UN | والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
La Conférence considère donc qu'il est temps que les États parties négocient un traité qui proscrira pour toujours l'arme nucléaire. | UN | وتبعا لذلك، يرى المؤتمر أن الوقت قد حان لقيام الدول اﻷطراف بالتفاوض بشأن معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية الى اﻷبد. |
La situation au regard du droit peut évoluer, et la légalité de l'arme considérée peut changer considérablement. | UN | وقد يتغير الموقف القانوني بمرور الزمن، وقد يكون الطابع الشرعي للسلاح ذاته قد تغير كثيراً. |
Le marquage de l'arme fournit des informations permettant d'identifier le fabricant ainsi que l'année de fabrication et le numéro de série. | UN | ويتيح وضع علامات على الأسلحة معلومات تسمح بتحديد المُصنّع وسنة الصنع والرقم المسلسل. |
Il est de notoriété publique que certains pays n'ayant pas adhéré au Traité ont acquis l'arme nucléaire. | UN | وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية. |
Ces incursions à l'arme lourde ont causé la mort d'un certain nombre de personnes et de nombreux blessés, y compris des enfants et des personnes âgées. | UN | وأدت عمليات التوغل بالأسلحة الثقيلة هذه إلى قتل عدد من الأشخاص وإصابة العديد بجراح، منهم أطفال ومسنون. |
Je suis sûr que tu as l'arme et les munitions. | Open Subtitles | أنا متأكد من أنك تملك البندقية والرصاص الآن |
Les femmes avaient été violées avant d'être assassinées à l'arme blanche, leurs ventres ouverts du vagin à l'abdomen; | UN | وقد اغتصبت النساء قبل اغتيالهن بالسلاح اﻷبيض، وبُقرت بطونهن من الجهاز التناسلي الى الصدر؛ |
Il y a une récompense concernant la découverte de l'arme. | Open Subtitles | هناك جائزة مخصّصة لمن يدلي بمعلومات تقود إلى مكان المسدّس |
Et bien, nous avons l'arme qu'il a utilisé pour le braquage | Open Subtitles | حسناً، لقد وجدنا المُسدّس الذي استخدمه في السطو المُسلّح. |
Et si vous posiez l'arme que vous avez sous le comptoir sur le bar ? | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic} ضعي سلاحك الذي تخفيه هناك {\fnAdobe Arabic} على طاولة الحانة؟ |