"l'assemblée générale demande" - Translation from French to Arabic

    • تطلب الجمعية العامة
        
    • تدعو الجمعية العامة
        
    • وتدعو الجمعية العامة
        
    • طلبت الجمعية العامة
        
    • الجمعية العامة بأن تطلب
        
    • الجمعية العامة تطلب
        
    • الجمعية العامة تدعو
        
    • ستطلب الجمعية العامة
        
    Certaines délégations ont proposé que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'engager effectivement le travail. UN واقترح بعض الوفود أنه ينبغي حقا أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام فعل ذلك.
    La sixième réunion du Processus consultatif informel a proposé que l'Assemblée générale demande que soient étudiés et examinés plus avant les effets de la pollution sonore sur les ressources biologiques marines. UN وقد اقترح الاجتماع السادس للعملية الاستشارية غير الرسمية أن تطلب الجمعية العامة إجراء مزيد من الدراسات والبحوث بشأن آثار الضجيج في المحيطات على الموارد الحية البحرية.
    En d'autres termes, pour parodier Levi Strauss, l'Assemblée générale demande à la Cour de s'interroger sur des questions que d'aucuns ne se posent pas. UN وبعبارة أخرى، ومحاكاة لليفي شتراوس، تطلب الجمعية العامة من المحكمة أن تحاول الرد على أسئلة لا يطرحها أحد.
    Compte tenu de cette situation, il est totalement irréaliste que l'Assemblée générale demande à ces pays d'accepter une application universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي ظل هذه الظروف، من غير الواقعي تماما أن تدعو الجمعية العامة إلى القبول العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    18. l'Assemblée générale demande aux Etats Membres de s'efforcer tout spécialement : UN ٨ ١ - وتدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء لبذل جهود خاصة من أجل ما يلي:
    Elle estime que les mesures que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de mettre en oeuvre dans ce paragraphe doivent permettre d'intensifier les efforts déployés au niveau multilatéral pour éliminer le terrorisme international. UN ويرى وفد غانا أن التدابير التي طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام العمل على تنفيذها في هذه الفقرة يجب أن تسمح بمضاعفة الجهود المبذولة على المستوى المتعدد اﻷطراف للقضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Il a été proposé que l'Assemblée générale demande un avis consultatif à la Cour internationale de Justice au sujet de la portée de l'application des sanctions. UN وقدم اقتراح يقضي بأن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن نطاق تطبيق الجزاءات.
    Il recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de remettre dans les meilleurs délais son rapport sur un modèle global de prestation de services. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريره عن نموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي على سبيل الأولوية.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'évaluer l'efficacité de cette initiative et d'en informer l'Assemblée. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقيم فعالية هذه المبادرة ويبلغ الجمعية بنتائج ذلك التقييم.
    Enfin, l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de lui faire rapport sur l'application de la résolution à sa prochaine session. UN وأخيرا، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم لها تقريرا عن تطبيق القرار في دورتها القادمة.
    Il précise, en outre, que, dans le projet de résolution considéré, l'Assemblée générale demande que des ressources suffisantes soient affectées à la vérification interne et externe des comptes et aborde diverses questions liées aux contingents et aux achats. UN وأوضح أنه، علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة في مشروع القرار قيد النظر، أن تخصص موارد كافية للمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ولتناول شتى المسائل ذات الصلة بالوحدات والمشتريات.
    Le Comité spécial recommande que l'Assemblée générale demande une nouvelle fois aux puissances administrantes de coopérer avec le Comité spécial ou de continuer de le faire dans l'exercice de son mandat. UN وتوصي اللجنــة الخاصــة بأن تطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو تواصل التعاون، مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها.
    Nos délégations sont toutefois préoccupées de voir qu'un bon nombre de paragraphes de cette résolution semblent préjuger des résultats de l'étude comparative que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général. UN إلا أن وفودنا تشعر ببعض القلق من أن فقــرات عـديدة من هذا القرار تحتوي على أحكام مسبقة إزاء حصيلة الدراسة التحليلية المقارنة التي تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يجريها.
    Lorsque l'Assemblée générale demande qu'un rapport lui soit soumis, elle s'attend à ce que le rapport reflète de manière générale les points de vue du Secrétaire général ou de l'organisation à laquelle le Secrétaire général a confié la tâche d'établir ce rapport. UN عندما تطلب الجمعية العامة أن يقدم تقرير إليها، فإنها تتوقع أن يعكس ذلك التقرير فعلا آراء اﻷمين العام أو المنظمة التي أسند إليها اﻷمين العام مهمة إعداده.
    l'Assemblée générale demande enfin au Secrétaire général de lui faire rapport sur l'état de la coopération entre les deux organisations à sa cinquante et unième session. UN وأخيرا، تطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن حالة التعاون بين المنظمتين.
    l'Assemblée générale demande aux organismes des Nations Unies de tenir compte des besoins particuliers qu'entraîne le passage progressif de l'aide humanitaire au développement, en passant par le relèvement UN تطلب الجمعية العامة من منظومة اﻷمم المتحدة أن تضع في اعتبارها عند تنفيذ هذا القرار المتطلبات الخاصة بالعملية المتصلة التي تبدأ بالمساعدة اﻹنسانية وتنتقل بعد ذلك الى إعادة التأهيل ثم إلى التنمية
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de donner, dans son prochain rapport, des précisions concernant le matériel informatique et télématique et l'accès Internet qui sont effectivement fournis aux contingents et au personnel de police dans chaque mission de maintien de la paix. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل تفاصيل عما يجري إتاحته بالفعل للوحدات العسكرية والشرطية من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومن خدمات الإنترنت في كل بعثة على حدة من بعثات حفظ السلام.
    Il recommande en outre que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de veiller constamment à ce que les dispositifs de gouvernance, de contrôle et de gestion des risques du projet et le degré de coopération et de coordination entre les différentes entités du Secrétariat soient adéquats. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المستمر كفاية حوكمة المشروع والرقابة عليه وإدارة مخاطره، فضلا عن مستوى التعاون والتنسيق على نطاق الأمانة العامة.
    À cet égard, on a appuyé une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale demande aux organismes des Nations Unies, aux secrétariats des conventions et aux institutions financières internationales d'assigner un rang de priorité élevé dans leurs programmes d'action respectifs à l'application dudit programme d'action mondial. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد لتوصية بأن تدعو الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات والمؤسسات المالية الدولية إلى منح أولوية عالية، كل ضمن برامج عمله، لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    13. l'Assemblée générale demande aux États Membres de s'efforcer tout spécialement : UN " ١٣ - وتدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء لبذل جهود خاصة من أجل ما يلي:
    Au paragraphe 17 de sa résolution 59/287, l'Assemblée générale demande que les informations contenues dans le rapport soient communiquées à tous les membres du personnel. UN 48 - وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة 17 من قرارها 59/287 أن يزود جميع الموظفين بالمعلومات الواردة في التقرير.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire état des mesures prises à cet égard dans son prochain rapport d'ensemble. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يُورد في تقريره الاستعراضي القادم عرضا بالتدابير ذات الصلة.
    l'Assemblée générale demande un rapport du Secrétaire général sur la conférence UN الجمعية العامة تطلب تقريراً من الأمين العام عن المؤتمر
    Depuis 1974, l'Assemblée générale demande la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. Depuis 1980 cette résolution a gagné de l'élan grâce à l'adoption de ce texte par consensus. UN ومنذ عام ١٩٧٤، ما فتئت الجمعية العامة تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة، وقد حقق ذلك القــرار منذ عام ١٩٨٠ زخمــا أكبر باتخــاذه بتوافق اﻵراء.
    De plus, le paragraphe 7 du projet de résolution prévoit que l'Assemblée générale demande à son président d'organiser un examen à mi-parcours en vue de dresser le bilan des progrès accomplis et de décider des nouvelles mesures nécessaires, avant sa soixante-quatorzième session. UN ٨ - إضافة إلى ذلك، عملا بأحكام الفقرة 7 من مشروع القرار، ستطلب الجمعية العامة إلى رئيس الجمعية أن يعقد اجتماعا لإجراء استعراض لمنتصف المدة من أجل تقييم التقدم المحرز والبت في الإجراءات الإضافية اللازمة قبل انعقاد دورتها الرابعة والسبعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more