Outre l'atténuation des effets des changements climatiques, l'adaptation est essentielle. | UN | وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة. |
Les écosystèmes marins et côtiers jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | فالنظم البيئية للمحيطات والسواحل تضطلع بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | اتفاقية تامبيـري بشأن توفيـر موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات التخفيف من آثار الكوارث وعمليات الإغاثة. |
Relèvement par la création d'emplois, la remise en état de l'environnement et l'atténuation des effets des catastrophes | UN | التعافي من خلال خلق فرص العمل وإعادة التأهيل البيئية والتخفيف من آثار الكوارث |
La délégation japonaise souligne l'importance de la prévention des risques de catastrophe, étroitement liée à l'atténuation des effets des catastrophes qui se produisent. | UN | ويود وفده أن يؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث، والذي يتعلق على نحو وثيق بالتخفيف من آثار الكوارث التي تقع. |
Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات التخفيف من آثار الكوارث وعمليات الإغاثة. |
Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات التخفيف من آثار الكوارث وعمليات الإغاثة. |
Une plus grande attention doit donc être portée à l'atténuation des effets des sécheresses. | UN | لذلك، يجب زيادة التركيز على التخفيف من آثار الجفاف. |
Pour ce faire, il convient de soutenir et de mettre en avant le rôle important que jouent les organisations forestières dans l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | ويجب أن يشمل ذلك دعم ما تؤديه منظمات الحراجة من أدوار هامة في سبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والاعتراف بتلك الأدوار. |
La mise au point et le transfert de technologies sont des éléments essentiels de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements. | UN | تمثل تنمية ونقل التكنولوجيا عاملاً رئيسياً في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
pour l'atténuation des effets des catastrophes | UN | برنامج التخفيف من آثار الكوارث |
Ces évaluations pourraient déboucher sur la définition d'un ensemble hiérarchisé de besoins et un portefeuille d'activités en matière de technologies climatiques applicables à l'atténuation des effets des changements du climat et à l'adaptation à cette évolution. | UN | ويمكن أن تسفر عمليات تقييم الحاجات هذه عن وضع مجموعة من الحاجات التكنولوجية وحافظة من أنشطة تكنولوجيا المناخ لغرض التخفيف من آثار المناخ والتكيف معها على السواء. |
Ceuxci définiraient un ensemble hiérarchisé de besoins et un portefeuille d'activités en matière de technologies climatiques applicables à l'atténuation des effets des changements du climat et à l'adaptation à cette évolution. | UN | وينبغي لهذه الخطط أن تضع قائمة أولوية بالاحتياجات إلى التكنولوجيا وحافظة من الأنشطة المتعلقة بتكنولوجيا المناخ بغرض التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها على السواء. |
Les pays en développement sans littoral devraient concevoir l'atténuation des effets des changements climatiques et la réduction de la vulnérabilité environnementale comme des défis de développement. | UN | ورئي أن البلدان النامية غير الساحلية تحتاج إلى أن تتعامل مع مسألتي التخفيف من آثار التغيّر المناخي وتقليل الهشاشة البيئية باعتبارهما من التحديات الإنمائية. |
L'UNOPS a partagé son expertise dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes en organisant des cours de préparation aux catastrophes pour plus de 20 000 personnes, notamment un groupe d'experts sur la résilience des infrastructures dans les pays en développement. | UN | وتقاسم المكتب ما لديه من خبرة في مجال التخفيف من آثار الكوارث من خلال توفير التدريب لأكثر من 000 20 شخص في التأهب للكوارث، من بينهم فريق من الخبراء لتعليم كيفية تعزيز مرونة البنية التحتية في البلدان النامية. |
Les mesures prises consistent notamment à renforcer les initiatives de gestion complète et durable en mettant l'accent sur l'atténuation des effets des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets. | UN | تشمل الإجراءات المقترحة الإجراءات المتصلة بتعزيز المبادرات الرامية إلى تحقيق الإدارة الشاملة المستدامة بهدف التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
La manière dont ils utilisent et gèrent leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles ainsi que leurs modes de vie et de survie, qui ont peu ou pas d'incidences sur les émissions de carbone, ont contribué à l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | واستخدام ما للشعوب الأصلية من نظم إيكولوجية وموارد طبيعية موجودة فيها وإدارتها على نحو مستدام، فضلا عن أساليب حياتها وسبل عيشها القائمة على قلة الانبعاثات الكربونية أو انعدامها يساهمان في جهود التخفيف من آثار تغير المناخ. |
l'atténuation des effets des changements climatiques par la gestion durable des terres, des forêts et des autres ressources naturelles devrait être encouragée par l'octroi de primes adéquates aux populations des zones rurales. | UN | وينبغي تشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ بواسطة الإدارة المستدامة للأراضي والغابات وغيرها من الموارد الطبيعية، وذلك من خلال توفير الحوافز الملائمة لسكان الأرياف. |
Il a souligné aussi l'importance du développement, de l'atténuation des effets des catastrophes et du rôle de l'information. | UN | وشدد أيضا على أهمية التنمية والتخفيف من آثار الكوارث وعلى دور الإعلام في ذلك. |
Tous ces projets contribuent au transfert de technologies " matérielles " et " immatérielles " liées à l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | وتساهم هذه المشاريع كلها في نقل تكنولوجيات " المعدات " و " تكنولوجيات المعلوماتية " المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ. |
La gestion de l'environnement et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles : une perspective sexospécifique. | UN | الإدارة البيئية والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية: منظور جنساني. |