La prévention, la planification préalable, l'atténuation et la gestion des catastrophes, ainsi que le secours et le relèvement | UN | اتقاء الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها وإدارتها والإغاثة والإنعاش |
Les enseignements tirés de la prévision, du contrôle, de l'atténuation et de la prévention des tempêtes suscitent un intérêt croissant. | UN | وثمة اهتمام متزايد بالخبرة المكتسبة في مجال التنبؤ بالعواصف والتحكم فيها والتخفيف من أثرها ومنعها. |
Il ressort de ces exposés de mission que la prévention, l'atténuation et la préparation relèvent des objectifs spécifiques des États. | UN | وتحدد بيانات الغرض من هذه الوقاية والتخفيف والتأهب باعتبارها أهدافا محددة تتوخاها الدول. |
B. Action renforcée pour l'atténuation et moyens connexes de mise en œuvre 15 − 26 5 | UN | باء - العمل المعزز بشأن التخفيف وما يتصل به من وسائل تنفيذ 15-26 5 |
Il a été noté qu'il existait une synergie entre l'adaptation et l'atténuation et que le secteur de l'agriculture offre de multiples possibilités en matière d'adaptation. | UN | كما لوحظ وجود تآزر بين عمليتي التكيف والتخفيف وتوفر فرص كبيرة للتكيف في قطاع الزراعة. |
La Conférence a mis en relief l'efficacité de la prévention, de l'atténuation et de la préparation aux effets des catastrophes naturelles, ainsi que l'attachement des gouvernements aux objectifs de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | ولقد شدد المؤتمر على موضوعات فعالية عمليات توقي الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها والتأهب لها، والتزام الحكومات بأهداف العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Liens entre la biodiversité, l'atténuation et l'adaptation aux changements climatiques: rapport du deuxième Groupe spécial d'experts techniques sur la diversité biologique et les changements climatiques. | UN | الربط بين التنوع البيولوجي والتخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه: تقرير فريق الخبراء التقنيين المخصص الثاني المعني بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Les risques recensés au niveau local ou central sont décrits de façon uniforme dans le logiciel de façon à en faciliter l'analyse et l'atténuation et à soutenir la communication de l'information les concernant. | UN | وفي حالة تحديد مخاطر جديدة محليا أو مركزيا، فإن هذا الهيكل يكفل توثيقها بصورة معيارية حتى يمكن، عموما، تحليل المخاطر بصورة أفضل والإبلاغ عنها والتخفيف منها. |
La MANUA est une mission intégrée qui a un mandat politique et qui a acquis une connaissance approfondie des questions touchant les orientations politiques, l'atténuation et le règlement des conflits, et la représentation de haut niveau. | UN | 99 - أسندت إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، كبعثة متكاملة، ولاية سياسية، وقد اكتسبت خبرات في مجال توفير التوجيه السياسي والتخفيف من حدة النزاعات وتسويتها والتمثيل الرفيع المستوى. |
La gestion des catastrophes doit être un processus global afin de pouvoir gérer efficacement tous les aspects liés aux différentes phases, avant et après les catastrophes : de la prévention, l'atténuation et la préparation à l'intervention, la réhabilitation, la reconstruction et le relèvement. | UN | ويتعين أن تكون إدارة الكوارث عملية شاملة لمعالجة جميع عناصر مرحلتي ما قبل وقوع الكارثة وما بعدها معالجة فعالة، بدءا بالوقاية والتخفيف والاستعداد وانتهاء بالاستجابة وإعادة التأهيل والتعمير والإنعاش. |
Incorporer des dispositions relatives aux moyens de mise en œuvre dans les chapitres sur le financement, l'adaptation, l'atténuation et la vision commune; | UN | - إدراج الأحكام المتصلة بوسائل التنفيذ في الفصول الخاصة بالتمويل والتكيف والتخفيف والرؤية المشتركة؛ |
Il y a à l'heure actuelle plus de 60 CAP répartis dans quatre grands domaines: le suivi et la recherche, la planification et la gestion des risques, l'atténuation et la réhabilitation, et les interventions d'urgence. | UN | وتتضمن هذه الرموز حالياً أكثر من ستين رمزاً مصنفة في أربعة مجالات رئيسية وهي: الرصد والبحث، والتخطيط وإدارة المخاطر، والتخفيف والإنعاش، والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Les femmes ont souvent moins accès aux ressources qui sont essentielles à la prévision, à l'atténuation et au relèvement. | UN | ذلك أن فرص حصول المرأة على الموارد اللازمة لمواجهة الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها والتعافي منها، أقل من فرص الرجل. |
Il importe de poursuivre les actions en cours relatives à l'intervention d'urgence, aux systèmes d'alerte avancée et à la prévention, l'atténuation et la gestion des catastrophes. | UN | وأضاف أن من المهم متابعة الأعمال الجارية بشأن التخطيط للكوارث والإنذار المبكر والوقاية من الكوارث والتخفيف منها وإدارتها. |
Saluant les efforts déployés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat et le Programme des Nations Unies pour le développement pour mieux coordonner leurs activités dans les domaines de la prévention, de l'atténuation et de la gestion des catastrophes, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض تعزيز تنسيق أنشطتهما في ميدان اتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها وإدارتها، |
Il s'agit d'enseigner des compétences pratiques en relation avec l'éducation pour la paix ou encore avec l'atténuation et la prévention des conflits à l'intention d'enfants réfugiés ou rapatriés, des jeunes et de la population dans son ensemble. | UN | ويوفر للأطفال اللاجئين أو العائدين وللشباب والمجتمع بشكل أعم المهارات الحياتية للتثقيف من أجل السلام والتخفيف من حدة الصراعات ومنع نشوبها. |
Une heureuse issue aux négociations du Cycle de Doha sur les biens et services environnementaux pourrait élargir l'accès aux technologies de l'adaptation et de l'atténuation et aider les pays concernés à investir dans ces technologies. | UN | وبوجه خاص، يمكن أن يؤدي نجاح المفاوضات المتعلقة بالسلع والخدمات البيئية إلى زيادة سبل الحصول على تكنولوجيات التكيف والتخفيف وزيادة قدرة البلدان على الاستثمار في هذه التكنولوجيات. |
B. Action renforcée pour l'atténuation et moyens connexes de mise en œuvre | UN | باء - العمل المعزز بشأن التخفيف وما يتصل به من وسائل تنفيذ |
b) Action renforcée pour l'atténuation et moyens connexes de mise en œuvre, sous la présidence de son président; | UN | (ب) تعزيز العمل في مجال التخفيف وما يتصل به من وسائل التنفيذ، برئاسة رئيس الفريق |
l'atténuation et l'aggravation de la portée d'une déclaration interprétative conditionnelle suivent les règles applicables respectivement au retrait partiel ou à l'aggravation de la portée d'une réserve. | UN | يخضع تخفيف وتشديد أثر الإعلانات التفسيرية المشروطة للقواعد المنطبقة على السحب الجزئي للتحفظات أو على تشديد أثرها، على التوالي. |
Il a invité les États membres à collaborer à la formulation d'une proposition visant à associer les fonds alloués à l'atténuation et à l'adaptation aux effets des changements climatiques à ceux destinés à REDD plus. | UN | وأعرب السيد غراي عن ترحيبه بأن تتعاون الدول الأعضاء على إعداد مقترح يربط تمويل عمليتي التخفيف من حدة الآثار البيئية والتكيف بتمويل المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
De plus, les propositions qui ont été soumises par les Parties concernaient des approches plus générales de l'atténuation et des questions ont été posées au sujet de la conformité avec les dispositions de la Convention et le Plan d'action de Bali. | UN | وإضافة إلى ذلك، تناولت مقترحات الأطراف نهُجاً أعم إزاء التخفيف وأثيرت مسائل الاتساق مع الاتفاقية وخطة عمل بالي. |