Je vous serais obligé de bien vouloir porter ce rapport à l'attention des États Membres. | UN | وأكون ممتنا لو عملتم على توجيه انتباه الدول الأعضاء إليه. |
Dans le même temps, l'Organisation doit s'efforcer de renforcer la coopération Sud-Sud, notamment en appelant l'attention des États Membres sur les activités réussies dans d'autres États Membres, afin que tous les autres puissent en profiter. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لليونيدو أن تستمر في تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبصفة خاصة عن طريق لفت انتباه الدول الأعضاء إلى النجاحات التي تحققت في دول أخرى، لكي يتمكن الجميع من الاستفادة. |
Nous souhaitons donc attirer l'attention des États Membres de l'ONU sur la nécessité de : | UN | لذلك نود لفت انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحاجة إلى: |
Mes observations sur les questions soulevées qui, de mon avis, devraient être portées à l'attention des États Membres, sont énoncées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية ملاحظاتي بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها نظر الدول الأعضاء. |
Les méthodes de travail de la Première Commission exigent également l'attention des États Membres. | UN | فممارسات العمل في اللجنة الأولى تحتاج أيضا إلى اهتمام الدول الأعضاء. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a demandé au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour que les Nations Unies célèbrent cette journée, de porter le texte à l'attention des États Membres et des organismes des Nations Unies et de présenter à la Commission de statistique un rapport sur l'application de la résolution à sa quarante-deuxième session. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية من أجل احتفال الأمم المتحدة باليوم العالمي للإحصاء، وأن يطلع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة على نص ذلك القرار، وأن يقدم إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الثانية والأربعين، تقريرا عن تنفيذه. |
Il y a eu une prise de conscience accrue des besoins et des problèmes particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement qui nécessitent l'attention des États Membres et des organisations internationales. | UN | ازداد الوعي بالاحتياجات والشواغل الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
À cet égard, l'attention des États Membres est attirée en particulier sur la résolution GC.8/Res.4 et la décision GC.9/Dec.10. | UN | وفي هذا الصدد، يلفت انتباه الدول الأعضاء على وجه الخصوص إلى القرار م ع-8/ق-4 والمقرر م ع-9/م-10. |
Les observations du Commissaire sur les questions soulevées qui, à son avis, devraient être portées à l'attention des États Membres, sont énoncées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية من هذا التقرير ملاحظات بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها انتباه الدول الأعضاء. |
Il doit être porté à l'attention des États Membres pour examen plus approfondi. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى مشاريع المواد كي تواصل النظر فيها. |
Cette pratique est courante dans un certain nombre pays et devrait être portée à l'attention des États Membres. | UN | وهذه الممارسة شائعة في عدّة بلدان، وينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها. |
Mesure des résultats: nombre de réunions où des questions ont été portées à l'attention des États Membres. | UN | مقاييس الأداء: عدد الاجتماعات التي يوجَّه فيها انتباه الدول الأعضاء إلى تلك المسائل |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 372 communications qui ont été envoyées dans le cadre du mandat au cours de l'année passée. | UN | ويلفت انتباه الدول الأعضاء إلى البلاغات التي أرسلت في إطار الولاية خلال السنة الماضية، البالغ عددها 372 بلاغاً. |
Nombre de réunions où des questions ont été portées à l'attention des États Membres | UN | عدد الاجتماعات التي يوجَّه فيها انتباه الدول الأعضاء إلى تلك المسائل |
À cet égard, je vous demande de bien vouloir aussi appeler l'attention des États Membres sur la gravité et la portée des menées israéliennes. | UN | كما أود في هذا الصدد أن أطلب منكم التفضل بلفت انتباه الدول الأعضاء إلى مدى خطورة الأفعال الإسرائيلية وجسامتها. |
Je me vois une fois encore dans l'obligation d'attirer l'attention des États Membres de l'ONU sur le sort tragique du peuple et du Gouvernement taiwanais. | UN | أجد أنني مضطرا مرة أخرى إلى استرعاء انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى معاناة شعب تايوان وحكومته. |
16. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention des États Membres sur la présente résolution. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
16. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention des États Membres sur la présente résolution. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
Cette situation est inacceptable et mérite l'attention des États Membres. | UN | ومن الواضح أن الحالة لا تبعث على الرضا وأنها تستحق اهتمام الدول الأعضاء. |
18. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres, des organes, organismes et autres composantes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, en particulier des institutions de Bretton Woods, ainsi que des organisations non gouvernementales, et d'en assurer la plus large diffusion possible; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها وعناصرها والمنظمات الحكومية الدولية، وخصوصا مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية على هذا القرار وأن ينشره على أوسع نطاق ممكن؛ |
e) Recensement des questions nouvelles à porter à l'attention des États Membres | UN | (هـ) تحديد القضايا المستجدة التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء |
On a suggéré que des exemples concluants de l'impact des procédures spéciales soient portés à l'attention des États Membres et des donateurs. | UN | واقتُرح أيضاً وجوب لفت أنظار الدول الأعضاء والجهات المانحة إلى الأمثلة الإيجابية على تأثير الإجراءات الخاصة. |
Le Comité spécial, qui fait partie intégrante de l'ONU, a un rôle important à jouer dans les enquêtes sur les pratiques israéliennes qui vont à l'encontre des droits des Palestiniens et autres Arabes des territoires occupés, afin qu'elles puissent être portées à l'attention des États Membres et de la communauté internationale. | UN | ولدى اللجنة الخاصة بوصفها جزءا لا يتجزأ من الأمم المتحدة دور هام تلعبه في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تؤثر في حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والسكان العرب الآخرين في الأراضي المحتلة لكي تطلع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على هذه الممارسات. |
2. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres et de les inviter à envisager de verser des contributions au Fonds. | UN | ٢ - تطلـب إلى اﻷمين العام إحاطة الدول اﻷعضاء علما بهذا القرار ودعوتها إلى النظر في التبرع للصندوق. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de son annexe à l'attention des États Membres et des missions d'observation. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع الدول الأعضاء وبعثات المراقبة على هذه الرسالة ومرفقها. |
d) Recensement des questions nouvelles exigeant l'attention des États Membres | UN | (د) تحديد القضايا المستجدة التي تتطلب اهتماما من جانب الدول الأعضاء |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 234 communications adressées dans le cadre du mandat l'année passée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل، البالغ عددها 234 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
17. Quand des rapports sont publiés par le Corps commun d'inspection, il est de la plus haute importance que leur texte intégral soit porté sans retard à l'attention des États Membres. | UN | ١٧ - ومن اﻷهمية بمكان أن يوجه نظر الدول اﻷعضاء إلى تقارير الوحدة، بعد صدورها بصورة كاملة وفي الوقت المناسب. |
Je recommande le projet de résolution à l'attention des États Membres et leur demande de l'appuyer. | UN | وإنني أطرح مشروع القرار على الدول الأعضاء للنظر فيه وتأييده. |