"l'attention des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • أنظار الحكومات
        
    • انتباه الحكومات
        
    • اهتمام الحكومات
        
    • إلى الحكومات
        
    • نظر الحكومات
        
    • لنظر الحكومات
        
    • عناية الحكومات
        
    • باهتمام الحكومات
        
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger la question de leur future adoption ou autre décision appropriée; UN 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger la question de leur future adoption ou autre décision appropriée ; UN 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger de la décision qui sera prise ni de leur future adoption; UN 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛
    Il appelle systématiquement l'attention des gouvernements sur la question. UN ويقوم بتوجيه انتباه الحكومات لهذه المسألة بشكل منتظم.
    Principes et lois humanitaires portés à l'attention des gouvernements, des organes intergouvernementaux et des intervenants autres que les États. UN والمبادئ والقوانين الإنسانية التي يوجه انتباه الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والعناصر الفاعلة غير الحكومية إليها.
    La campagne menée par la Fondation pour sauver les forêts du Congo aux plus hauts niveaux politiques, a appelé l'attention des gouvernements clefs lors d'un sommet international, à Bruxelles. UN وبلغت حملة مؤسسة الغابات المطيرة لإنقاذ الغابات المطيرة في الكونغو أرقى مستوى سياسي في عام 2007 حين استقطبت اهتمام الحكومات الرئيسية أثناء مؤتمر دولي عُقد في بروكسل.
    Ces propositions ont été soumises à l'attention des gouvernements et au systèmes des Nations Unies. UN وقدمت هذه التوصيات إلى الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    De son côté, le Comité des droits de l'homme, depuis le début de ses travaux, a appelé à diverses reprises l'attention des gouvernements sur le non—respect de cette prescription. UN وأما اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فإنها من ناحيتها قد عمدت، منذ لحظة بداية أعمالها، إلى استرعاء نظر الحكومات في مناسبات متكررة إزاء عدم الامتثال لهذا الاشتراك.
    En 2001, l'Assemblée générale a pris note des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite présentés par la Commission et les a recommandés à l'attention des gouvernements. UN 9 - وفي عام 2001، أحاطت الجمعية العامة علما بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي قدمتها لها لجنة القانون الدولي وقررت عرضها على أنظار الحكومات.
    L'Assemblée générale a recommandé le projet d'articles sur la prévention et le projet de principes sur la répartition des pertes à l'attention des gouvernements et a invité ces derniers à présenter des observations concernant leur libellé. UN 2 - وقد عرضت الجمعية العامة مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود والمبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة على السواء على أنظار الحكومات ودعتها إلى تقديم تعليقات على شكلهما.
    1. Affirme l'importance des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et les recommande une fois de plus à l'attention des gouvernements, sans préjuger de leur future adoption ni de toute autre suite qui pourrait leur être donnée; UN 1 - تقرّ بأهمية المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وتعرضها مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛
    Dans sa résolution 62/61 du 6 décembre 2007, l'Assemblée générale a recommandé une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État à l'attention des gouvernements, sans préjuger de la décision qui [serait] prise ni de leur future adoption. UN 3 - وفي القرار 62/61 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، عرضت الجمعية العامة على أنظار الحكومات مجددا المواد المتعلقة بمسؤولية الدول دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا.
    Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale recommanderait à nouveau les articles sur la protection diplomatique à l'attention des gouvernements, et inviterait ceux-ci à adresser par écrit au Secrétaire général les nouvelles observations qu'ils auraient à faire, y compris à propos de la recommandation de la Commission concernant l'élaboration d'une convention sur la base des articles. UN بموجب أحكام مشروع القرار، تعرض الجمعية العامة مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية وتدعوها إلى أن تقدم خطيا أي تعليقات إضافية عليها إلى الأمين العام بما في ذلك تعليقات بشأن توصية لجنة القانون الدولي بإعداد اتفاقية على أساس هذه المواد.
    Au paragraphe 5 de sa résolution 64/114, l'Assemblée générale a appelé l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission leurs commentaires et leurs observations sur le projet d'articles. UN ووجهت الجمعية العامة، في الفقرة 5 من قرارها 64/114، أنظار الحكومات إلى الأهمية التي توليها لجنة القانون الدولي للحصول على تعليقاتها وملاحظاتها بشأن مشاريع المواد.
    Le Comité spécial retenait l'attention des gouvernements, des organisations internationales et de la société civile. UN وقد نالت اللجنة المخصصة انتباه الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    La Rapporteuse spéciale a continué de porter à l'attention des gouvernements des renseignements concernant les droits de l'homme des migrants. UN واستمرت المقررة الخاصة في توجيه انتباه الحكومات إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    La Rapporteuse spéciale a continué de porter à l'attention des gouvernements des renseignements concernant les droits de l'homme des migrants. UN وما برحت المقررة تسترعي انتباه الحكومات إلى معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Les renseignements reçus qui sont considérés comme complets selon les critères préétablis sont portés à l'attention des gouvernements dans un sincère esprit de coopération. UN وكل ما يرد من معلومات يُرتأى أنها وافية وفقاً للمعايير المحددة، يتم استرعاء انتباه الحكومات إليه بروح تعاونية صادقة.
    Cette façon de procéder est inacceptable dans la mesure où elle détourne l'attention des gouvernements de l'élaboration des projets d'articles. UN وأن هذا النهج غير مقبول حيث أنه يصرف انتباه الحكومات عن التقدم العام في العمل المتعلق بمشاريع المواد.
    Il a demandé à la Commission d'appeler l'attention des gouvernements sur les recommandations que le Groupe avait formulées en matière de comptabilité environnementale. UN وطلب إلى اللجنة أن تسترعي اهتمام الحكومات إلى توصيات الفريق بشأن المحاسبة البيئية.
    _ : résumé des cas portés à l'attention des gouvernements et des réponses reçues UN ـــ: موجز للحالات التي أحيلت إلى الحكومات والردود الواردة
    Le Haut Commissaire a appelé l'attention des gouvernements et des autres partenaires sur les aspects relatifs aux droits de l'homme des problèmes touchant à ces populations. UN ويوجه المفوض السامي نظر الحكومات وغيرها من الشركاء في جوانب حقوق اﻹنسان نحو المشاكل المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Elle a également recommandé une fois de plus les principes à l'attention des gouvernements. UN كما زكَّت المبادئ مرة أخرى لنظر الحكومات.
    Le Rapporteur spécial porte également à l'attention des gouvernements un certain nombre de questions préoccupantes et leur demande instamment de revoir la manière dont ils abordent les nouvelles technologies et le droit à la liberté d'opinion et d'expression des femmes. UN كما يوجه المقرر الخاص عناية الحكومات إلى عدد من القضايا محل الاهتمام ويحثها على إعادة النظر في موقفها من بعض التكنولوجيات الجديدة ومن الحق في حرية الرأي والتعبير للمرأة.
    Le débat sur ce point pourrait déboucher sur des recommandations concernant les problèmes sociaux qui mériteraient de retenir l'attention des gouvernements et de susciter la coopération internationale. UN وقد رئي أن مناقشة هذا البند قد تؤدي إلى إصدار توصيات بشأن المشاكل الاجتماعية الجديرة باهتمام الحكومات والتعاون الدولي بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more